Skip to main content

وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَدٰوةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيْدُوْنَ وَجْهَهٗ وَلَا تَعْدُ عَيْنٰكَ عَنْهُمْۚ تُرِيْدُ زِيْنَةَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۚ وَلَا تُطِعْ مَنْ اَغْفَلْنَا قَلْبَهٗ عَنْ ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوٰىهُ وَكَانَ اَمْرُهٗ فُرُطًا  ( الكهف: ٢٨ )

wa-iṣ'bir
وَٱصْبِرْ
And be patient
nafsaka
نَفْسَكَ
yourself
maʿa
مَعَ
with
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yadʿūna
يَدْعُونَ
call
rabbahum
رَبَّهُم
their Lord
bil-ghadati
بِٱلْغَدَوٰةِ
in the morning
wal-ʿashiyi
وَٱلْعَشِىِّ
and the evening
yurīdūna
يُرِيدُونَ
desiring
wajhahu
وَجْهَهُۥۖ
His Face
walā
وَلَا
And (let) not
taʿdu
تَعْدُ
pass beyond
ʿaynāka
عَيْنَاكَ
your eyes
ʿanhum
عَنْهُمْ
over them
turīdu
تُرِيدُ
desiring
zīnata
زِينَةَ
adornment
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
(of) the world
walā
وَلَا
and (do) not
tuṭiʿ
تُطِعْ
obey
man
مَنْ
whom
aghfalnā
أَغْفَلْنَا
We Have Made Heedless
qalbahu
قَلْبَهُۥ
his heart
ʿan
عَن
of
dhik'rinā
ذِكْرِنَا
Our rememberance
wa-ittabaʿa
وَٱتَّبَعَ
and follows
hawāhu
هَوَىٰهُ
his desires
wakāna
وَكَانَ
and is
amruhu
أَمْرُهُۥ
his affair
furuṭan
فُرُطًا
(in) excess

Wasbir nafsaka ma'al lazeena yad'oona Rabbahum bilghadaati wal'ashiyyi yureedoona Wajhahoo wa laa ta'du 'aynaaka 'anhum tureedu zeenatal hayaatid dunyaa wa laa tuti' man aghfalnaa qalbahoo 'an zikrinaa wattaba'a hawaahu wa kaana amruhoo furutaa (al-Kahf 18:28)

Sahih International:

And keep yourself patient [by being] with those who call upon their Lord in the morning and the evening, seeking His face [i.e., acceptance]. And let not your eyes pass beyond them, desiring adornments of the worldly life, and do not obey one whose heart We have made heedless of Our remembrance and who follows his desire and whose affair is ever [in] neglect. (Al-Kahf [18] : 28)

1 Mufti Taqi Usmani

Keep yourself content with those who call their Lord morning and evening, seeking His pleasure, and let not your eyes overlook them, seeking the splendor of the worldly life. And do not obey the one whose heart We have made heedless of Our remembrance, and who has followed his desire and whose behavior has exceeded the limits.