Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati innaa laa nudee'u ajra man ahsana 'amalaa
Indeed, those who have believed and done righteous deeds - indeed, We will not allow to be lost the reward of any who did well in deeds.
1 A. J. Arberry
Surely those who believe, and do deeds of righteousness -- surely We leave not to waste the wage of him who does good works;
2 Abdul Haleem
As for those who believe and do good deeds- We do not let the reward of anyone who does a good deed go to waste-
3 Abdul Majid Daryabadi
Verily those who believe and work the righteous works-- verily We waste not the hire of one who doth well in regard to his work.
4 Abdullah Yusuf Ali
As to those who believe and work righteousness, verily We shall not suffer to perish the reward of any who do a (single) righteous deed.
5 Abul Ala Maududi
As for those who believe and do good We shall not cause their reward to be lost.
6 Ahmed Ali
But surely We do not let the reward of those who believe and do the right to go waste.
7 Ahmed Raza Khan
Indeed those who believed and did good deeds – We do not waste the reward of those whose deeds are good.
8 Ali Quli Qarai
As for those who have faith and do righteous deeds—indeed We do not waste the reward of those who are good in deeds.
9 Ali Ünal
Surely, for those who believe and do good, righteous deeds – We do not leave to waste the reward of any who do good deeds, aware that God is seeing them.
10 Amatul Rahman Omar
But those who believe and do deeds of righteousness (should know that) We surely do not suffer the reward of those who do good deeds to be lost.
11 English Literal
That those who believed and made/did the correct/righteous deeds, we (E)do not loose/waste (the) reward (of) whom did good deed(s).
12 Faridul Haque
Indeed those who believed and did good deeds - We do not waste the reward of those whose deeds are good.
13 Hamid S. Aziz
But say, "The truth is from your Lord, so let him who will, believe; and let him who will, disbelieve." Verily, We have prepared for the evildoers a Fire, sheets of which shall encompass them; and if they cry for help, they shall be helped with water like molten lead which roasts their faces - how dreadful a drink and how ill a couch!
14 Hilali & Khan
Verily! As for those who believe and do righteous deeds, certainly! We shall not suffer to be lost the reward of anyone who does his (righteous) deeds in the most perfect manner.
15 Maulana Mohammad Ali
And say: The Truth is from your Lord; so let him who please believe, and let him who please disbelieve. Surely We have prepared for the iniquitous a Fire, and enclosure of which will encompass them. And if they cry for water, they are given water like molten brass, scalding their faces. Evil the drink! And ill the resting-place!
16 Mohammad Habib Shakir
Surely (as for) those who believe and do good, We do not waste the reward of him who does a good work.
17 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! as for those who believe and do good works - Lo! We suffer not the reward of one whose work is goodly to be lost.
18 Muhammad Sarwar
The righteously striving believers should know that We do not neglect the reward of those who do good deeds.
19 Qaribullah & Darwish
As for those who believe and do good works We do not waste the wage of whosoever does good works.
20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, as for those who believed and did righteous deeds, certainly We shall not make the reward of anyone to be lost who does his (righteous) deeds in the most perfect manner.
21 Wahiduddin Khan
As for those who believe and do good deeds, We do not let the reward of anyone who does a good deed go to waste,
22 Talal Itani
As for those who believe and lead a righteous life—We will not waste the reward of those who work righteousness.
23 Tafsir jalalayn
Truly those who believe and perform righteous deeds -- indeed We do not leave the reward of those of good deeds to go to waste (this [last] sentence is the predicate of the [previous] inna'lladhna, `truly those who', and in it an overt identification [of the recipients of the reward] has replaced the [would-be] pronominalisation, in other words, it is `their reward' [which shall not be left to go to waste], and We will reward them with what it [the reward of good-doers] comprises).
24 Tafseer Ibn Kathir
The Reward of those Who believe and do Righteous Deeds
إِنَّ الَّذِينَ امَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلً