Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اِنَّا لَا نُضِيْعُ اَجْرَ مَنْ اَحْسَنَ عَمَلًاۚ   ( الكهف: ٣٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
innā
إِنَّا
indeed, We
لَا
will not let go waste
nuḍīʿu
نُضِيعُ
will not let go waste
ajra
أَجْرَ
(the) reward
man
مَنْ
(of one) who
aḥsana
أَحْسَنَ
does good
ʿamalan
عَمَلًا
deeds

Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati innaa laa nudee'u ajra man ahsana 'amalaa (al-Kahf 18:30)

Sahih International:

Indeed, those who have believed and done righteous deeds – indeed, We will not allow to be lost the reward of any who did well in deeds. (Al-Kahf [18] : 30)

1 Mufti Taqi Usmani

As for those who believe and do righteous deeds,-of course, We do not waste the reward of those who are good in deeds.