Skip to main content
inna
إِنَّ
Indeed,
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds,
innā
إِنَّا
indeed, We
لَا
will not let go waste
nuḍīʿu
نُضِيعُ
will not let go waste
ajra
أَجْرَ
(the) reward
man
مَنْ
(of one) who
aḥsana
أَحْسَنَ
does good
ʿamalan
عَمَلًا
deeds.

Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati innaa laa nudee'u ajra man ahsana 'amalaa

Sahih International:

Indeed, those who have believed and done righteous deeds - indeed, We will not allow to be lost the reward of any who did well in deeds.

1 A. J. Arberry

Surely those who believe, and do deeds of righteousness -- surely We leave not to waste the wage of him who does good works;

2 Abdul Haleem

As for those who believe and do good deeds- We do not let the reward of anyone who does a good deed go to waste-

3 Abdul Majid Daryabadi

Verily those who believe and work the righteous works-- verily We waste not the hire of one who doth well in regard to his work.

4 Abdullah Yusuf Ali

As to those who believe and work righteousness, verily We shall not suffer to perish the reward of any who do a (single) righteous deed.

5 Abul Ala Maududi

As for those who believe and do good We shall not cause their reward to be lost.

6 Ahmed Ali

But surely We do not let the reward of those who believe and do the right to go waste.

7 Ahmed Raza Khan

Indeed those who believed and did good deeds – We do not waste the reward of those whose deeds are good.

8 Ali Quli Qarai

As for those who have faith and do righteous deeds—indeed We do not waste the reward of those who are good in deeds.

9 Ali Ünal

Surely, for those who believe and do good, righteous deeds – We do not leave to waste the reward of any who do good deeds, aware that God is seeing them.

10 Amatul Rahman Omar

But those who believe and do deeds of righteousness (should know that) We surely do not suffer the reward of those who do good deeds to be lost.

11 English Literal

That those who believed and made/did the correct/righteous deeds, we (E)do not loose/waste (the) reward (of) whom did good deed(s).

12 Faridul Haque

Indeed those who believed and did good deeds - We do not waste the reward of those whose deeds are good.

13 Hamid S. Aziz

But say, "The truth is from your Lord, so let him who will, believe; and let him who will, disbelieve." Verily, We have prepared for the evildoers a Fire, sheets of which shall encompass them; and if they cry for help, they shall be helped with water like molten lead which roasts their faces - how dreadful a drink and how ill a couch!

14 Hilali & Khan

Verily! As for those who believe and do righteous deeds, certainly! We shall not suffer to be lost the reward of anyone who does his (righteous) deeds in the most perfect manner.

15 Maulana Mohammad Ali

And say: The Truth is from your Lord; so let him who please believe, and let him who please disbelieve. Surely We have prepared for the iniquitous a Fire, and enclosure of which will encompass them. And if they cry for water, they are given water like molten brass, scalding their faces. Evil the drink! And ill the resting-place!

16 Mohammad Habib Shakir

Surely (as for) those who believe and do good, We do not waste the reward of him who does a good work.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! as for those who believe and do good works - Lo! We suffer not the reward of one whose work is goodly to be lost.

18 Muhammad Sarwar

The righteously striving believers should know that We do not neglect the reward of those who do good deeds.

19 Qaribullah & Darwish

As for those who believe and do good works We do not waste the wage of whosoever does good works.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, as for those who believed and did righteous deeds, certainly We shall not make the reward of anyone to be lost who does his (righteous) deeds in the most perfect manner.

21 Wahiduddin Khan

As for those who believe and do good deeds, We do not let the reward of anyone who does a good deed go to waste,

22 Talal Itani

As for those who believe and lead a righteous life—We will not waste the reward of those who work righteousness.

23 Tafsir jalalayn

Truly those who believe and perform righteous deeds -- indeed We do not leave the reward of those of good deeds to go to waste (this [last] sentence is the predicate of the [previous] inna'lladhna, `truly those who', and in it an overt identification [of the recipients of the reward] has replaced the [would-be] pronominalisation, in other words, it is `their reward' [which shall not be left to go to waste], and We will reward them with what it [the reward of good-doers] comprises).

24 Tafseer Ibn Kathir

The Reward of those Who believe and do Righteous Deeds

Allah says,

إِنَّ الَّذِينَ امَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلً