Skip to main content

وَيَزِيْدُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اهْتَدَوْا هُدًىۗ وَالْبٰقِيٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ مَّرَدًّا   ( مريم: ٧٦ )

wayazīdu
وَيَزِيدُ
And Allah increases
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah increases
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ih'tadaw
ٱهْتَدَوْا۟
accept guidance
hudan
هُدًىۗ
(in) guidance
wal-bāqiyātu
وَٱلْبَٰقِيَٰتُ
And the everlasting
l-ṣāliḥātu
ٱلصَّٰلِحَٰتُ
good deeds
khayrun
خَيْرٌ
(are) better
ʿinda
عِندَ
near
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
thawāban
ثَوَابًا
(for) reward
wakhayrun
وَخَيْرٌ
and better
maraddan
مَّرَدًّا
(for) return

Wa yazeedul laahul lazeenah tadaw hudaa; wal baaqiyaatus saalihaatu khairun 'inda Rabbika sawaabanw wa khairum maraddaa (Maryam 19:76)

Sahih International:

And Allah increases those who were guided, in guidance, and the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for recourse. (Maryam [19] : 76)

1 Mufti Taqi Usmani

Allah makes those on the right path excel in guidance. And the everlasting virtues are better with your Lord in respect of reward and better in their return.