Skip to main content
وَيَزِيدُ
Und mehrt
ٱللَّهُ
Allah
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
ٱهْتَدَوْا۟
rechtgeleitet sind
هُدًىۗ
(in) Rechtleitung.
وَٱلْبَٰقِيَٰتُ
Und das Bleibende
ٱلصَّٰلِحَٰتُ
rechtschaffene
خَيْرٌ
(ist) besser
عِندَ
bei
رَبِّكَ
deinem Herren
ثَوَابًا
(in) Belohnung
وَخَيْرٌ
und besser
مَّرَدًّا
(als) Rückkehr.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Allah mehrt denjenigen, die rechtgeleitet sind, ihre Rechtleitung. Das Bleibende aber, die rechtschaffenen Werke - sie sind bei deinem Herrn besser in der Belohnung und besser als Rückkehr.

1 Amir Zaidan

Und ALLAH läßt diejenigen, die der Rechtleitung folgten, noch mehr an Rechtleitung gewinnen. Und die bleibenden gottgefälligen guten Taten haben bei deinem HERRN die bessere Belohnung und den besseren Zugewinn.

2 Adel Theodor Khoury

Und Gott läßt diejenigen, die der Rechtleitung folgen, in der Rechtleitung zunehmen. Was bleibt, die guten Werke - sie bringen bei deinem Herrn einen besseren Lohn und sichern einen besseren Ort der Rückkehr.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Allah bestärkt die, die rechtgeleitet sind, in Seiner Führung. Die bleibenden guten Werke aber sind lohnender bei deinem Herrn und fruchtbarer."