Skip to main content

۞ يَسـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْاَهِلَّةِ ۗ قُلْ هِيَ مَوَاقِيْتُ لِلنَّاسِ وَالْحَجِّ ۗ وَلَيْسَ الْبِرُّ بِاَنْ تَأْتُوا الْبُيُوْتَ مِنْ ظُهُوْرِهَا وَلٰكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقٰىۚ وَأْتُوا الْبُيُوْتَ مِنْ اَبْوَابِهَا ۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ   ( البقرة: ١٨٩ )

yasalūnaka
يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
ʿani
عَنِ
about
l-ahilati
ٱلْأَهِلَّةِۖ
the new moons
qul
قُلْ
Say
hiya
هِىَ
"They
mawāqītu
مَوَٰقِيتُ
(are) indicators of periods
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the people
wal-ḥaji
وَٱلْحَجِّۗ
and (for) the Hajj
walaysa
وَلَيْسَ
And it is not
l-biru
ٱلْبِرُّ
[the] righteousness
bi-an
بِأَن
that
tatū
تَأْتُوا۟
you come
l-buyūta
ٱلْبُيُوتَ
(to) the houses
min
مِن
from
ẓuhūrihā
ظُهُورِهَا
their backs
walākinna
وَلَٰكِنَّ
[and] but
l-bira
ٱلْبِرَّ
[the] righteous
mani
مَنِ
(is one) who
ittaqā
ٱتَّقَىٰۗ
fears (Allah)
watū
وَأْتُوا۟
And come
l-buyūta
ٱلْبُيُوتَ
(to) the houses
min
مِنْ
from
abwābihā
أَبْوَٰبِهَاۚ
their doors
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
(be) successful

Yas'aloonaka 'anil ahillati qul hiya mawaaqeetu linnaasi wal Hajj; wa laisal birru bi an taatul buyoota min zuhoorihaa wa laakinnal birra manit taqaa; waatul buyoota min abwaa bihaa; wattaqullaaha la'allakum tuflihoon (al-Baq̈arah 2:189)

Sahih International:

They ask you, [O Muhammad], about the crescent moons. Say, "They are measurements of time for the people and for Hajj [pilgrimage]." And it is not righteousness to enter houses from the back, but righteousness is [in] one who fears Allah. And enter houses from their doors. And fear Allah that you may succeed. (Al-Baqarah [2] : 189)

1 Mufti Taqi Usmani

They ask you about the new moons. Say: They are indicative of time for the people, and of the Hajj. It is not righteousness that you come into your houses from their backs, but righteousness is that one fears Allah. So come into houses through their doors; and fear Allah so that you may be successful.