Skip to main content

۞ يَسـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْاَهِلَّةِ ۗ قُلْ هِيَ مَوَاقِيْتُ لِلنَّاسِ وَالْحَجِّ ۗ وَلَيْسَ الْبِرُّ بِاَنْ تَأْتُوا الْبُيُوْتَ مِنْ ظُهُوْرِهَا وَلٰكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقٰىۚ وَأْتُوا الْبُيُوْتَ مِنْ اَبْوَابِهَا ۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ   ( البقرة: ١٨٩ )

They ask you
يَسْـَٔلُونَكَ
वो सवाल करते हैं आपसे
about
عَنِ
नए चाँदों के बारे में
the new moons
ٱلْأَهِلَّةِۖ
नए चाँदों के बारे में
Say
قُلْ
कह दीजिए
"They
هِىَ
वो
(are) indicators of periods
مَوَٰقِيتُ
औक़ात मुक़र्ररह हैं
for the people
لِلنَّاسِ
वास्ते लोगों के
and (for) the Hajj
وَٱلْحَجِّۗ
और हज के
And it is not
وَلَيْسَ
और नहीं है
[the] righteousness
ٱلْبِرُّ
नेकी
that
بِأَن
ये कि
you come
تَأْتُوا۟
तुम आओ
(to) the houses
ٱلْبُيُوتَ
घरों को
from
مِن
उनकी पिछली तरफ़ से
their backs
ظُهُورِهَا
उनकी पिछली तरफ़ से
[and] but
وَلَٰكِنَّ
और लेकिन
[the] righteous
ٱلْبِرَّ
नेकी (उसकी है)
(is one) who
مَنِ
जो
fears (Allah)
ٱتَّقَىٰۗ
तक़वा करे
And come
وَأْتُوا۟
और आओ तुम
(to) the houses
ٱلْبُيُوتَ
घरों को
from
مِنْ
उनके दरवाज़ों से
their doors
أَبْوَٰبِهَاۚ
उनके दरवाज़ों से
And fear
وَٱتَّقُوا۟
और डरो
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह से
so that you may
لَعَلَّكُمْ
ताकि तुम
(be) successful
تُفْلِحُونَ
तुम फ़लाह पा जाओ

Yasaloonaka 'ani alahillati qul hiya mawaqeetu lilnnasi waalhajji walaysa albirru bian tatoo albuyoota min thuhooriha walakinna albirra mani ittaqa watoo albuyoota min abwabiha waittaqoo Allaha la'allakum tuflihoona (al-Baq̈arah 2:189)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे तुमसे (प्रतिष्ठित) महीनों के विषय में पूछते है। कहो, 'वे तो लोगों के लिए और हज के लिए नियत है। और यह कोई ख़ूबी और नेकी नहीं हैं कि तुम घरों में उनके पीछे से आओ, बल्कि नेकी तो उसकी है जो (अल्लाह का) डर रखे। तुम घरों में उनके दरवाड़ों से आओ और अल्लाह से डरते रहो, ताकि तुम्हें सफलता प्राप्त हो

English Sahih:

They ask you, [O Muhammad], about the crescent moons. Say, "They are measurements of time for the people and for Hajj [pilgrimage]." And it is not righteousness to enter houses from the back, but righteousness is [in] one who fears Allah. And enter houses from their doors. And fear Allah that you may succeed. ([2] Al-Baqarah : 189)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) तुम से लोग चाँद के बारे में पूछते हैं (कि क्यो घटता बढ़ता है) तुम कह दो कि उससे लोगों के (दुनयावी) अम्र और हज के अवक़ात मालूम होते है और ये कोई भली बात नही है कि घरो में पिछवाड़े से फाँद के) आओ बल्कि नेकी उसकी है जो परहेज़गारी करे और घरों में आना हो तो) उनके दरवाजों क़ी तरफ से आओ और ख़ुदा से डरते रहो ताकि तुम मुराद को पहुँचो