Say, "Each [of us] is waiting; so wait. For you will know who are the companions of the sound path and who is guided." (Taha [20] : 135)
1 Mufti Taqi Usmani
Say, “Everyone is waiting. So wait, then you will know who the people of the straight path are and who has followed the right guidance.”
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say ˹to them, O Prophet˺, “Each ˹of us˺ is waiting, so keep waiting! You will soon know who is on the Straight Path and is ˹rightly˺ guided.”
3 Ruwwad Translation Center
Say, “Each of us is waiting, so wait! You will come to know who are the people of the straight path and who are rightly guided.”
4 A. J. Arberry
Say: 'Everyone is waiting; so wait, and assuredly you shall know who are the travellers on the even path, and who is guided.'
5 Abdul Haleem
[Prophet], say, ‘We are all waiting, so you carry on waiting: you will come to learn who has followed the even path, and been rightly guided.’
6 Abdul Majid Daryabadi
Say thou: everyone Is on the watch; so watch, and anon ye shall know who are the fellows of thee even path and who hath let himself be guided.
7 Abdullah Yusuf Ali
Say; "Each one (of us) is waiting; wait ye, therefore, and soon shall ye know who it is that is on the straight and even way, and who it is that has received Guidance."
8 Abul Ala Maududi
Tell them, (O Muhammad): "Everyone is waiting for his end. Wait, then, and you will soon know who are the people of the Right Way, and are rightly-guided."
9 Ahmed Ali
Say: "Each one awaits the consequence; so you wait. You will come to know soon who are the men of the straight path and who have come to guidance.
10 Ahmed Raza Khan
Proclaim, “Each one is waiting; so you too wait; very soon you will come to know who are the people of the right path, and who has attained guidance.”
11 Ali Quli Qarai
Say, ‘Everyone [of us] is waiting. So wait! Soon you will know who are the people of the right path, and who is [rightly] guided.’
12 Ali Ünal
Say: "Everyone (we and you) is in an expectation (of what the future will bring), so continue to expect! You will soon come to know who have been the followers of the even path and who have been rightly guided (and therefore whose expectations have proved true).
13 Amatul Rahman Omar
Say, `Each one (of us) awaits (the end), therefore wait you (also). You will soon come to know who are the people of the right path and who followed right guidance (and who do not)?´
14 English Literal
Say: "Each/all (is) waiting/remaining , so wait/remain , so you will know who (are) the road`s/way`s the straight/just owners/company , and who was guided
15 Faridul Haque
Proclaim, "Each one is waiting; so you too wait; very soon you will come to know who are the people of the right path, and who has attained guidance."
16 Hamid S. Aziz
Say, "Each one has to wait, so wait you also! But in the end you shall know who it is that is on the straight and level path, and who it is that is guided right
17 Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW): "Each one (believer and disbeliever, etc.) is waiting, so wait you too, and you shall know who are they that are on the Straight and Even Path (i.e. Allah's Religion of Islamic Monotheism), and who are they that have let themselves be guided (on the Right Path).
18 Maulana Mohammad Ali
And if We had destroyed them with chastisement before it, they would have said: Our Lord, why didst Thou not send to us a messenger, so that we might have followed Thy messages before we met disgrace and shame?
19 Mohammad Habib Shakir
Say: Every one (of us) is awaiting, therefore do await: So you will come to know who is the follower of the even path and who goes aright.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Say: Each is awaiting; so await ye! Ye will come to know who are the owners of the path of equity, and who is right.
21 Muhammad Sarwar
(Muhammad), tell them, "Everyone is waiting. Wait and you shall know very soon who will be the followers of the right path with the right guidance."
22 Qaribullah & Darwish
Say: 'Everyone is waiting; so wait. Indeed, you shall know who are the companions of the Even Path, and those who are guided'
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(Say) "Say, O Muhammad, to those who deny you, oppose you and continue in their disbelief and obstinance."
24 Wahiduddin Khan
Say, "Everyone is waiting; so wait if you will. You shall know who has followed the right path, and who has found guidance."
25 Talal Itani
Say, “Everybody is waiting, so wait. You will know who the people of the straight path are, and who is rightly-guided.
26 Tafsir jalalayn
Say, to them; `Each, [one] of us and you, is waiting, to [see] what this affair will lead to. So wait! For you shall indeed know, at the Resurrection, who are the followers of the even path, the straight way, and who is [rightly] guided', away from error, us or you. Meccan; consisting of 112 verses, revealed after srat Ibrhm.
27 Tafseer Ibn Kathir
قُلْ
Say;
"Say, O Muhammad, to those who deny you, oppose you and continue in their disbelief and obstinance."
And they will know, when they see the torment, who it is that is most astray from the path! (25;42)
And Allah said,
سَيَعْلَمُونَ غَداً مَّنِ الْكَذَّابُ الاٌّشِرُ
Tomorrow they will come to know who is liar, the insolent one! (54;26)
This is the end of the Tafsir of Surah Ta Ha, and all praise and gratitude is due to Allah
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Say to them O Muhammad: "Each of us awaits his end and what lies for him in store; therefore, you wait -until The Eventful Day comes to pass- and then you shall come to know which of us had followed the path of righteousness and who had the world all before them and Providence their guide