Skip to main content
fa-is'tajabnā
فَٱسْتَجَبْنَا
So We responded
lahu
لَهُۥ
to him
fakashafnā
فَكَشَفْنَا
and We removed
مَا
what
bihi
بِهِۦ
(was) on him
min
مِن
of
ḍurrin
ضُرٍّۖ
(the) adversity.
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
And We gave him
ahlahu
أَهْلَهُۥ
his family
wamith'lahum
وَمِثْلَهُم
and (the) like thereof
maʿahum
مَّعَهُمْ
with them
raḥmatan
رَحْمَةً
(as) Mercy
min
مِّنْ
of,
ʿindinā
عِندِنَا
from Ourselves,
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
and a reminder
lil'ʿābidīna
لِلْعَٰبِدِينَ
for the worshippers.

Fastajabnaa lahoo fakashaf naa maa bihee min durrinw wa aatainaahu ahlahoo wa mislahum ma'ahum rahmatam min 'indinaa wa zikraa lil'aabideen

Sahih International:

So We responded to him and removed what afflicted him of adversity. And We gave him [back] his family and the like thereof with them as mercy from Us and a reminder for the worshippers [of Allah].

1 A. J. Arberry

So We answered him, and removed the affliction that was upon him, and We gave his people, and the like of them with them, mercy from Us, and a Reminder to those who serve.

2 Abdul Haleem

We answered him, removed his suffering, and restored his family to him, along with more like them, as an act of grace from Us and a reminder for all who serve Us.

3 Abdul Majid Daryabadi

So We answered him and We removed that which was with him of the hurt, and We vouchsafed unto him his household and the like thereof along with them, as a mercy from us and a remembrance unto the worshippers.

4 Abdullah Yusuf Ali

So We listened to him; We removed the distress that was on him, and We restored his people to him, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who serve Us.

5 Abul Ala Maududi

We accepted his prayer and removed the affliction from him, and We not only restored to him his family but as many more with them as a mercy from Us and as a lesson to the worshippers.

6 Ahmed Ali

So We heard his cry and relieved him of the misery he was in. We restored his family to him, and along with them gave him others similar to them as a grace from Us and reminder for those who are obedient.

7 Ahmed Raza Khan

We therefore heard his prayer and removed the adversity that had afflicted him, and We gave him his family and in addition bestowed along with them a similar number, by mercy from Ourselves – and an advice for the people who worship.

8 Ali Quli Qarai

So We answered his prayer and removed his distress, and We gave him [back] his family along with others like them, as a mercy from Us and an admonition for the devout.

9 Ali Ünal

We answered his prayer and removed all the afflictions from which he suffered; and restored to him his household and the like thereof along with them as a mercy from Us and, as a reminder to those devoted to Our worship.

10 Amatul Rahman Omar

So We heard his prayer and removed the affliction which he had and We restored his family to him and as many more (followers) with them by way of mercy from Ourself. This (event) serves as a reminder for (Our) devotees.

11 English Literal

So We answered/replied to him, so We removed/uncovered (relieved) what is with him from harm, and We gave/brought him his family/people and equal/alike to them with them, mercy from at Us, and a remembrance/reminder to the worshipping.

12 Faridul Haque

We therefore heard his prayer and removed the adversity that had afflicted him, and We gave him his family and in addition bestowed along with them a similar number, by mercy from Ourselves - and an advice for the people who worship.

13 Hamid S. Aziz

And Job, when he cried to his Lord, saying, "Lo! Adversity has touched me, but you are the most Merciful of the merciful ones."

14 Hilali & Khan

So We answered his call, and We removed the distress that was on him, and We restored his family to him (that he had lost), and the like thereof along with them, as a mercy from Ourselves and a Reminder for all who worship Us.

15 Maulana Mohammad Ali

And Job, when he cried to his Lord; Distress has afflicted me! and Thou art the most Merciful of those who show mercy.

16 Mohammad Habib Shakir

Therefore We responded to him and took off what harm he had, and We gave him his family and the like of them with them: a mercy from Us and a reminder to the worshippers.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then We heard his prayer and removed that adversity from which he suffered, and We gave him his household (that he had lost) and the like thereof along with them, a mercy from Our store, and a remembrance for the worshippers;

18 Muhammad Sarwar

"We answered his prayer, relieved him from his hardships, brought his family (back to him) and gave him twice as much property as that (which was destroyed). It was a mercy from Us and a reminder for the worshippers.

19 Qaribullah & Darwish

We answered him and removed his affliction, and We gave his people, and those like them that were with them, mercy from Us, as a reminder to those who worship.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So We answered his call, and We removed the distress that was on him, and We restored his family to him, and the like thereof along with them as a mercy from Ourselves and a Reminder for all those who worship Us.

21 Wahiduddin Khan

We heard his prayer and relieved his suffering, We restored to him his family, doubling their number as an act of Our grace, and as a reminder for the worshippers.

22 Talal Itani

So We answered him, lifted his suffering, and restored his family to him, and their like with them—a mercy from Us, and a reminder for the worshipers.

23 Tafsir jalalayn

So We responded to him, in his call, and removed the harm that had befallen him, and We gave him [back] his family, his male and female children, by bringing them back to life -- of each sex there were three or seven along with them [other children] the like of them, from his wife, for she was made younger. He had also possessed a threshing floor for wheat and another for barley, so God sent two clouds and one of them poured forth gold onto the wheat threshing floor and the other poured forth silver onto the barley threshing floor, until they overflowed; as a mercy (rahmatan, a direct object denoting reason) from Us (min `indin, an adjectival phrase) and a reminder to worshippers, that they be patient and thus be rewarded [by God].

24 Tafseer Ibn Kathir

So We answered his call, and We removed the distress that was on him,

Allah tells us about Ayub (Job), and the trials that struck him, affecting his wealth, children and physical health.

He had plenty of livestock, cattle and crops, many children and beautiful houses, and he was tested in these things, losing every thing he had. Then he was tested with regard to his body, and he was left alone on the edge of the city and there was no one who treated him with compassion apart from his wife, who took care of him. It was said that it reached the stage where she was in need, so she started to serve people (to earn money) for his sake. The Prophet said;

أَشَدُّ النَّاسِ بَلَءً الاَْنْبِيَاءُ ثُمَّ الصَّالِحُونَ ثُمَّ الاَْمْثَلُ فَالاَْمْثَل

The people who are tested the most severely are the Prophets, then the righteous, then the next best and the next best.

According to another Hadith;

يُبْتَلَى الرَّجُلُ عَلَى قَدْرِ دِينِهِ فَإِنْ كَانَ فِي دِينِهِ صَلَبَةٌ زِيدَ فِي بَلَيِه

A man will be tested according to his level of religious commitment; the stronger his religious commitment, the more severe will be his test.

The Prophet of Allah, Ayub, upon him be peace, had the utmost patience, and he is the best example of that.

Yazid bin Maysarah said;

"When Allah tested Ayub, upon him be peace, with the loss of his family, wealth and children, and he had nothing left, he started to focus upon the remembrance of Allah, and he said;

`I praise You, the Lord of lords, Who bestowed His kindness upon me and gave me wealth and children, and there was no corner of my heart that was not filled with attachment to these worldly things, then You took all of that away from me and You emptied my heart, and there is nothing to stand between me and You. If my enemy Iblis knew of this, he would be jealous of me.'

When Iblis heard of this, he became upset. And Ayub, upon him be peace, said;

`O Lord, You gave me wealth and children, and there was no one standing at my door complaining of some wrong I had done to him. You know that. I used to have a bed prepared for me, but I forsook it and said to myself;You were not created to lie on a comfortable bed. I only forsook that for Your sake."'

This was recorded by Ibn Abi Hatim.

Ibn Abi Hatim recorded from Abu Hurayrah that the Prophet said;

لَمَّا عَافَى اللهُ أَيُّوبَ أَمْطَرَ عَلَيْهِ جَرَادًا مِنْ ذَهَبٍ فَجَعَلَ يَأْخُذُ مِنْهُ بِيَدِهِ وَيَجْعَلُهُ فِي ثَوْبِهِ قَالَ فَقِيلَ لَهُ يَا أَيُّوبُ أَمَا تَشْبَعُ قَالَ يَا رَبِّ وَمَنْنَيشْبَعُ مِنْ رَحْمَتِك

When Allah healed Ayub, He sent upon him a shower of golden locusts, and he started to pick them up and gather them in his garment. It was said to him, "O Ayub, have you not had enough!"

He said, "O Lord, who can ever have enough of Your mercy!

The basis of this Hadith is recorded in the Two Sahihs, as we shall see below.

...
وَاتَيْنَاهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ

and We restored his family to him (that he had lost) and the like thereof along with them.

It was reported that Ibn Abbas said;

"They themselves were restored to him."

This was also narrated by Al-`Awfi from Ibn Abbas.

Something similar was also narrated from Ibn Mas`ud and Mujahid, and this was the view of Al-Hasan and Qatadah.

Mujahid said;

"It was said to him, `O Ayub, your family will be with you in Paradise; if you want, We will bring them back to you, or if you want, We will leave them for you in Paradise and will compensate you with others like them.'

He said, `No, leave them for me in Paradise.' So they were left for him in Paradise, and he was compensated with others like them in this world."

...
رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا

as a mercy from Ourselves,

means, `We did that to him as a mercy from Allah towards him.'

...
وَذِكْرَى لِلْعَابِدِينَ

and a Reminder for all those who worship Us.

means, `We made him an example lest those who are beset by trials think that We do that to them because We do not care for them, so that they may take him as an example of patience in accepting the decrees of Allah and bearing the trials with which He tests His servants as He wills.'

And Allah has the utmost wisdom with regard to that.