Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்பியா வசனம் ௮௪

فَاسْتَجَبْنَا لَهٗ فَكَشَفْنَا مَا بِهٖ مِنْ ضُرٍّ وَّاٰتَيْنٰهُ اَهْلَهٗ وَمِثْلَهُمْ مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِنْدِنَا وَذِكْرٰى لِلْعٰبِدِيْنَ ۚ  ( الأنبياء: ٨٤ )

So We responded
فَٱسْتَجَبْنَا
ஆகவே, நாம் பதிலளித்தோம்
to him
لَهُۥ
அவருக்கு
and We removed
فَكَشَفْنَا
அகற்றினோம்
what (was) on him
مَا بِهِۦ
அவருக்கு இருந்த
of (the) adversity
مِن ضُرٍّۖ
தீங்குகளை
And We gave him
وَءَاتَيْنَٰهُ
இன்னும் அவருக்கு வழங்கினோம்
his family
أَهْلَهُۥ
அவருடைய குடும்பத்தை
and (the) like thereof
وَمِثْلَهُم
அவர்கள் போன்றவர்களை
with them
مَّعَهُمْ
அவர்களுடன்
(as) Mercy
رَحْمَةً
கருணையாக
from Ourselves from Ourselves
مِّنْ عِندِنَا
நம் புறத்திலிருந்து
and a reminder
وَذِكْرَىٰ
இன்னும் நினைவூட்டலாகும்
for the worshippers
لِلْعَٰبِدِينَ
வணக்கசாலிகளுக்கு

Fastajabnaa lahoo fakashaf naa maa bihee min durrinw wa aatainaahu ahlahoo wa mislahum ma'ahum rahmatam min 'indinaa wa zikraa lil'aabideen (al-ʾAnbiyāʾ 21:84)

Abdul Hameed Baqavi:

ஆகவே, நாம் அவருடைய பிரார்த்தனையை அங்கீகரித்து, அவரைப் பீடித்திருந்த நோயையும் நீக்கி, அவருடைய குடும்பத்தையும் நாம் அவருக்கு அளித்து, நம் அருளால் பின்னும் அதைப் போன்ற தொகையினரையும் அவருக்குக் (குடும்பமாகக்) கொடுத்தோம். இஃது (எனக்குப் பயந்து) என்னை வணங்கு லிபவர்களுக்கு(ம் என்னிடம் பிரார்த்தனை செய்பவர்களுக்கும்) நல்லுணர்ச்சியூட்டக் கூடியதாக இருக்கிறது.

English Sahih:

So We responded to him and removed what afflicted him of adversity. And We gave him [back] his family and the like thereof with them as mercy from Us and a reminder for the worshippers [of Allah]. ([21] Al-Anbya : 84)

1 Jan Trust Foundation

நாம் அவருடைய பிரார்த்தனையை ஏற்றுக் கொண்டோம்; அவருக்கு ஏற்பட்டிருந்த துன்பத்தையும் நீக்கி விட்டோம்; அவருடைய குடும்பத்தையும், பின்னும் அதைப் போன்ற ஒரு தொகையினரையும் (அவருக்குக் குடும்பமாகக்) கொடுத்தோம் - இது நம்மிடத்திலிருந்துள்ள கிருபையாகவும் ஆபிதீன்களுக்கு (வணங்குபவர்களுக்கு) நினைவூட்டுதலாகவும் இருக்கிறது.