Skip to main content
wa-adkhalnāhum
وَأَدْخَلْنَٰهُمْ
And We admitted them
فِى
in
raḥmatinā
رَحْمَتِنَآۖ
Our Mercy.
innahum
إِنَّهُم
Indeed, they
mina
مِّنَ
(were) of
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous.

Wa adkhalnaahum fee rahmatinaa innahum minas saaliheen

Sahih International:

And We admitted them into Our mercy. Indeed, they were of the righteous.

1 A. J. Arberry

and We admitted them into Our mercy; they were of the righteous.

2 Abdul Haleem

We admitted them to Our mercy; they were truly righteous.

3 Abdul Majid Daryabadi

And We caused them to enter into our mercy, verily they are of the righteous.

4 Abdullah Yusuf Ali

We admitted them to Our mercy; for they were of the righteous ones.

5 Abul Ala Maududi

And We admitted them into Our mercy, for they were of the righteous.

6 Ahmed Ali

And they were admitted to Our grace. Verily they were among the doers of good.

7 Ahmed Raza Khan

And We admitted them into Our mercy; indeed they are among those who deserve Our proximity.

8 Ali Quli Qarai

We admitted them into Our mercy. Indeed, they were among the righteous.

9 Ali Ünal

We embraced them in Our mercy. They were among the people of utmost righteousness.

10 Amatul Rahman Omar

And We admitted them to Our mercy. They were of the righteous indeed.

11 English Literal

And We entered them in Our mercy, that they truly (are) from the correct/righteous.

12 Faridul Haque

And We admitted them into Our mercy; indeed they are among those who deserve Our proximity.

13 Hamid S. Aziz

And (remember) Ishmael, and Idris (Enoch?), and Zul-Kifl (Ezekiel?), all men of constancy and patient:

14 Hilali & Khan

And We admitted them to Our Mercy. Verily, they were of the righteous.

15 Maulana Mohammad Ali

And Ishmael and Idris and Dhu-l-Kifl; all were of the patient ones;

16 Mohammad Habib Shakir

And We caused them to enter into Our mercy, surely they were of the good ones.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We brought them in unto Our mercy. Lo! they are among the righteous.

18 Muhammad Sarwar

We encompassed them in Our mercy; they were righteous people.

19 Qaribullah & Darwish

We admitted them to Our Mercy, for they were of the righteous.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We admitted them to Our mercy. Verily, they were of the righteous.

21 Wahiduddin Khan

We admitted them to Our mercy. They were all righteous men.

22 Talal Itani

And We admitted them into Our mercy. They were among the righteous.

23 Tafsir jalalayn

And We admitted them into Our mercy, through [granting them] prophethood. Indeed they were among the worthy, of it. Dh'l-Kifl was so called because he undertook (takaffala) to fast every day and stay up every night in prayer, and to pass judgement between people without succumbing to anger, and fulfilled this [undertaking]. It is also said, however, that he was not a prophet.

24 Tafseer Ibn Kathir

And (remember) Ismail, Idris and Dhul-Kifl;All were from among the patient. And We admitted them to Our mercy. Verily, they were of the righteous.

Ismail was the son of Ibrahim Al-Khalil, peace be upon them both. He has already been mentioned in Surah Maryam, where mention was also made of Idris.

From the context and the fact that Dhul-Kifl is mentioned alongside Prophets, it appears that he was also a Prophet. Others say that he was a righteous man, a just king and a fair judge.

Ibn Jarir refrained from making any decisive comment.

And Allah knows best