Certainly will the believers have succeeded. (Al-Mu'minun [23] : 1)
1 Mufti Taqi Usmani
Success is really attained by the believers
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Successful indeed are the believers:
3 Ruwwad Translation Center
The believers have attained true success:
4 A. J. Arberry
Prosperous are the believers
5 Abdul Haleem
[How] prosperous are the believers!
6 Abdul Majid Daryabadi
Blissful are the believers'-
7 Abdullah Yusuf Ali
The believers must (eventually) win through,-
8 Abul Ala Maududi
The believers have indeed attained true success:
9 Ahmed Ali
THE TRUE BELIEVERS will be successful,
10 Ahmed Raza Khan
Successful indeed are the believers.
11 Ali Quli Qarai
Certainly, the faithful have attained salvation
12 Ali Ünal
Prosperous indeed are the believers.
13 Amatul Rahman Omar
Truly, success in this life and in the Hereafter does come to the believers,
14 English Literal
The believers had succeeded/won
15 Faridul Haque
Successful indeed are the believers.
16 Hamid S. Aziz
Successful indeed are the believers (or the believers will eventually win)
17 Hilali & Khan
Successful indeed are the believers.
18 Maulana Mohammad Ali
And strive hard for Allah with due striving. He has chosen you and has not laid upon you any hardship in religion -- the faith of your father Abraham. He named you Muslims before and in this, that the Messenger may be a bearer of witness to you, and you may be bearers of witness to the people; so keep up your prayer and pay the poor-rate and hold fast to Allah. He is your Protector; excellent the Protector and excellent the Helper!
19 Mohammad Habib Shakir
Successful indeed are the believers,
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Successful indeed are the believers
21 Muhammad Sarwar
Triumphant indeed are the believers,
22 Qaribullah & Darwish
Prosperous are the believers,
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Successful indeed are the believers.
24 Wahiduddin Khan
Successful indeed are the believers;
25 Talal Itani
Successful are the believers.
26 Tafsir jalalayn
Indeed (qad is for confirmation) prosperous, victorious, are the believers,
27 Tafseer Ibn Kathir
The Success is for the believers whose qualities are described here
Allah says;
قَدْ أَفْلَحَ الْمُوْمِنُونَ
Successful indeed are the believers,
means, they have attained victory and are blessed, for they have succeeded. These are the believers who have the following characteristics;
الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَتِهِمْ خَاشِعُونَ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Successful has been the outcome achieved by those in whose hearts reign piety