Skip to main content
fataʿālā
فَتَعَٰلَى
So exalted is
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah,
l-maliku
ٱلْمَلِكُ
the King,
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۖ
the Truth.
لَآ
(There is) no
ilāha
إِلَٰهَ
god
illā
إِلَّا
except
huwa
هُوَ
Him,
rabbu
رَبُّ
(the) Lord
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
(of) the Throne
l-karīmi
ٱلْكَرِيمِ
Honorable.

Fata'aalal laahul Malikul Haqq; laaa ilaaha illaa Huwa Rabbul 'Arshil Kareem

Sahih International:

So exalted is Allah, the Sovereign, the Truth; there is no deity except Him, Lord of the Noble Throne.

1 A. J. Arberry

Then high exalted be God, the King, the True! There is no god but He? the Lord of the noble Throne.

2 Abdul Haleem

Exalted be God, the true King, there is no god but Him, the Lord of the Glorious Throne!

3 Abdul Majid Daryabadi

So exalted be Allah, the True King! there is no god but he, Lord of the Throne honoured.

4 Abdullah Yusuf Ali

Therefore exalted be Allah, the King, the Reality; there is no god but He, the Lord of the Throne of Honour!

5 Abul Ala Maududi

So, exalted be Allah, the True King! There is no god but He, the Lord of the Great Throne.

6 Ahmed Ali

Exalted then be God, the King, the Real. There is no god but He, the Lord of the glorious throne.

7 Ahmed Raza Khan

So Most Supreme is Allah, the True King; there is no God except Him; Lord of the Throne of Honour.

8 Ali Quli Qarai

So exalted is Allah, the True Sovereign, there is no god except Him, the Lord of the Noble Throne.

9 Ali Ünal

Absolutely exalted is God, the Supreme Sovereign, the Absolute Truth and Ever-Constant. There is no deity but He, the Lord of the Supreme Throne of Nobility and Munificence.

10 Amatul Rahman Omar

Whereas Highly Exalted is Allâh, the Monarch, the Truly Existing One. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He, the Lord of the Glorious Throne!

11 English Literal

So high, mighty, exalted and dignified (is) God the king/owner/possessor, the truth/just , (there is) no God except Him, Lord (of) the throne , the honoured .

12 Faridul Haque

So Most Supreme is Allah, the True King; there is no God except Him; Lord of the Throne of Honour.

13 Hamid S. Aziz

"Did you then think that We created you for jest (or sport, without purpose), and that you would not be returned to Us?"

14 Hilali & Khan

So Exalted be Allah, the True King, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the Lord of the Supreme Throne!

15 Maulana Mohammad Ali

Do you then think that We have created you in vain, and that you will not be returned to us?

16 Mohammad Habib Shakir

So exalted be Allah, the True King; no god is there but He, the Lord of the honorable dominion.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Now Allah be Exalted, the True King! There is no Allah save Him, the Lord of the Throne of Grace.

18 Muhammad Sarwar

God is the most exalted King and the Supreme Truth. He is the only God and the Lord of the Gracious Throne.

19 Qaribullah & Darwish

High Exalted be Allah, the King, the Truth. There is no god except He, the Lord of the Noble Throne.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So Exalted be Allah, the True King: None has the right to be worshipped but He, the Lord of Al-`Arsh Al-Karim!

21 Wahiduddin Khan

Then, exalted be God, the true King, there is no deity except Him, the Lord of the Glorious Throne.

22 Talal Itani

So Exalted is God, the Ruler, the Real. There is no god except He, the Lord of the Noble Throne.

23 Tafsir jalalayn

So exalted be God, above aimless action and other such things that do not befit Him, the King, the Truth! There is no god except Him, the Lord of the Noble Throne (`arsh), the throne (kurs), which is a seat [similar to a king's] that is exquisite.

24 Tafseer Ibn Kathir

فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ

So Exalted be Allah, the True King.

means, sanctified be He above the idea that he should create anything in vain, for He is the True King Who is far above doing such a thing.

لَاا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ



None has the right to be worshipped but He, the Lord of Al-`Arsh Al-Karim!

The Throne is mentioned because it is the highest point of all creation, and it is described as Karim, meaning beautiful in appearance and splendid in form, as Allah says elsewhere;

أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ

every good kind We cause to grow therein. (26;7