اِنَّ الَّذِيْنَ هُمْ مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِمْ مُّشْفِقُوْنَ ۙ ( المؤمنون: ٥٧ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
khashyati
خَشْيَةِ
(the) fear
rabbihim
رَبِّهِم
(of) their Lord
mush'fiqūna
مُّشْفِقُونَ
(are) cautious
Innal lazeena hum min khashyati Rabbihim mushfiqoon (al-Muʾminūn 23:57 )
Sahih International:
Indeed, they who are apprehensive from fear of their Lord. (Al-Mu'minun [23] : 57 )
Collapse
1 Mufti Taqi Usmani(Contrarily) those who are anxious out of awe of their Lord,
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear QuranSurely those who tremble in awe of their Lord,
3 Ruwwad Translation CenterThose who are in awe for fearful of their Lord,
4 A. J. ArberrySurely those who tremble in fear of their Lord
5 Abdul HaleemThose who stand in awe of their Lord,
6 Abdul Majid DaryabadiVerily those who for fear of their Lord are in awe.
7 Abdullah Yusuf AliVerily those who live in awe for fear of their Lord;
8 Abul Ala MaududiSurely those who stand in awe for fear of their Lord,
9 Ahmed AliSurely those who live in awe of their Lord,
10 Ahmed Raza KhanIndeed those who are overwhelmed due to the fear of their Lord –
11 Ali Quli QaraiIndeed those who are apprehensive for the fear of their Lord,
12 Ali ÜnalWhile as for those who live in awe because of deep reverence for their Lord,
13 Amatul Rahman OmarAs for those who out of the Majesty of their Lord are full of awe and reverence to Him,
14 English LiteralThat those who, they are from their Lord`s fearing cautious/compassionate
15 Faridul HaqueIndeed those who are overwhelmed due to the fear of their Lord -
16 Hamid S. AzizVerily, those who walk in awe of their Lord
17 Hilali & KhanVerily! Those who live in awe for fear of their Lord;
18 Maulana Mohammad AliWe are hastening to them of good things? Nay, they perceive not.
19 Mohammad Habib ShakirSurely they who from fear of their Lord are cautious,
20 Mohammed Marmaduke William PickthallLo! those who go in awe for fear of their Lord.
21 Muhammad SarwarOnly those who are, out of fear of Him, humble before their Lord,
22 Qaribullah & DarwishThose who tremble in fear of their Lord,
23 Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriVerily, those who live in awe for fear of their Lord;
24 Wahiduddin KhanThose who tremble with fear of their Lord;
25 Talal ItaniThose who, from awe of their Lord, are fearful.
26 Tafsir jalalaynSurely those who, for fear of their Lord, are apprehensive, are fearful of His chastisement,
27 Tafseer Ibn KathirDescription of the People of Good Deeds Allah says; إِنَّ الَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ Verily, those who live in awe for fear of their Lord; means, even though they have reached the level of Ihsan and have faith and do righteous deeds, they are still in awe of Allah and fear Him and His hidden plans for them, as Al-Hasan Al-Basri said, "The believer combines Ihsan with awe, while the disbelievers combine evil deeds with a sense of security." وَالَّذِينَ هُم بِأيَاتِ رَبِّهِمْ يُوْمِنُونَ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٥٧ Al-Mu'minun 23 :57