And those who spend [part of] the night to their Lord prostrating and standing [in prayer] (Al-Furqan [25] : 64)
1 Mufti Taqi Usmani
and those who pass the night prostrating themselves and standing before their Lord,
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹They are˺ those who spend ˹a good portion of˺ the night, prostrating themselves and standing before their Lord.
3 Ruwwad Translation Center
and those who spend the night prostrating and standing before their Lord;
4 A. J. Arberry
who pass the night prostrate to their Lord and standing;
5 Abdul Haleem
those who spend the night bowed down or standing, worshipping their Lord,
6 Abdul Majid Daryabadi
And these who pass the night before their Lord, prostrate and standing up.
7 Abdullah Yusuf Ali
Those who spend the night in adoration of their Lord prostrate and standing;
8 Abul Ala Maududi
who pass their nights in prostrating themselves and standing before their Lord:
9 Ahmed Ali
And those who spend their nights bowed and standing before their Lord;
10 Ahmed Raza Khan
And who spend the night prostrating and standing, for their Lord.
11 Ali Quli Qarai
Those who spend the night for their Lord, prostrating and standing [in worship].
12 Ali Ünal
And (those true servants of the All-Merciful are they) who spend (some of) the night (in worship) prostrating before their Lord and standing;
13 Amatul Rahman Omar
And who pass the nights for the sake of their Lord prostrating and standing up (before Him in Prayer).
14 English Literal
And those who spend the night to their Lord prostrating and keeping up
15 Faridul Haque
And who spend the night prostrating and standing, for their Lord.
16 Hamid S. Aziz
And those who pass the night before their Lord, prostrate and standing
17 Hilali & Khan
And those who spend the night before their Lord, prostrate and standing.
18 Maulana Mohammad Ali
And the servants of the Beneficent are they who walk on the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, Peace!
19 Mohammad Habib Shakir
And they who pass the night prostrating themselves before their Lord and standing.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
And who spend the night before their Lord, prostrate and standing,
21 Muhammad Sarwar
They are those who spend the night worshipping their Lord, prostrating, and standing,
22 Qaribullah & Darwish
who pass the night prostrating and standing to their Lord.
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And those who spend the night in worship of their Lord, prostrate and standing.
24 Wahiduddin Khan
and those who spend the night prostrating themselves, and standing before their Lord,
25 Talal Itani
And those who pass the night prostrating themselves to their Lord and standing up.
26 Tafsir jalalayn
and who spend the night before their Lord, prostrating (sujjad is the plural of sjid) and standing [in worship], in other words, they spend the night performing prayers;
27 Tafseer Ibn Kathir
And those who spend the night in worship of their Lord, prostrate and standing.
meaning, worshipping and obeying Him.
This is like the Ayat;
كَانُواْ قَلِيلً مِّن الَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
وَبِالاٌّسْحَـرِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
They used to sleep but little by night. And in the hours before dawn, they were asking for forgiveness. (51;17-18)
Is one who is obedient to Allah, prostrating himself or standing during the hours of the night, fearing the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord... (39;9)
Who spend a good part of the night prostrating their reason to divine revelation and in adoration of Allah, their Creator, lifting to Him their inward sight. They stand in awe of Him and entertain the profound reverence dutiful to Him