اِنَّهَا سَاۤءَتْ مُسْتَقَرًّا وَّمُقَامًا ( الفرقان: ٦٦ )
sāat
سَآءَتْ
(is) an evil
mus'taqarran
مُسْتَقَرًّا
abode
wamuqāman
وَمُقَامًا
and resting place"
Innahaa saaa'at mustaqarranw wa muqaamaa (al-Furq̈ān 25:66)
Sahih International:
Indeed, it is evil as a settlement and residence." (Al-Furqan [25] : 66)
1 Mufti Taqi Usmani
Indeed, it is evil as an abode and a place to dwell in
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is certainly an evil place to settle and reside.”
3 Ruwwad Translation Center
It is an evil place to settle and an evil abode.”
4 A. J. Arberry
evil it is as a lodging-place and an abode';
5 Abdul Haleem
It is an evil home, a foul resting place!’
6 Abdul Majid Daryabadi
Verily ill it is as an abode and as a station.
7 Abdullah Yusuf Ali
"Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in";
8 Abul Ala Maududi
it is an evil abode and an evil resting place":
9 Ahmed Ali
It is indeed an evil halt and an evil abode;"
10 Ahmed Raza Khan
Indeed it is a most wretched abode.
11 Ali Quli Qarai
Indeed it is an evil station and abode.’
12 Ali Ünal
"How evil indeed it is as a final station and permanent abode!";
13 Amatul Rahman Omar
`It is of course, an evil place to lodge temporarily and an evil abode to remain therein permanently.´
14 English Literal
That it truly was bad/harmful a settlement/establishment and residence
15 Faridul Haque
Indeed it is a most wretched abode.
16 Hamid S. Aziz
Verily, indeed an evil abode and state
17 Hilali & Khan
Evil indeed it (Hell) is as an abode and as a place to dwell.
18 Maulana Mohammad Ali
And they who say: Our Lord, avert from us the chastisement of hell; surely the chastisement thereof is a lasting evil:
19 Mohammad Habib Shakir
Surely it is an evil abode and (evil) place to stay.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! it is wretched as abode and station;
21 Muhammad Sarwar
It is a terrible abode and an evil station,"
22 Qaribullah & Darwish
it is an evil settling, and an evil residence'
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Evil indeed it is as an abode and as a place to rest in.
24 Wahiduddin Khan
Indeed, it is an evil abode and evil dwelling-place."
25 Talal Itani
It is indeed a miserable residence and destination.”
26 Tafsir jalalayn
It is truly a wretched abode and residence!', in other words, [it is truly wretched] as a place in which to abide and reside.
27 Tafseer Ibn Kathir
Evil indeed it is as an abode and as a place to rest in.
means, how evil it looks as a place to dwell and how evil it is as a place to rest
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
How evil it is for an abode and-how evil it is for a habitation
- القرآن الكريم - الفرقان٢٥ :٦٦
Al-Furqan 25:66