Skip to main content

اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَاُولٰۤىِٕكَ يُبَدِّلُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِهِمْ حَسَنٰتٍۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا   ( الفرقان: ٧٠ )

illā
إِلَّا
Except
man
مَن
(he) who
tāba
تَابَ
repents
waāmana
وَءَامَنَ
and believes
waʿamila
وَعَمِلَ
and does
ʿamalan
عَمَلًا
righteous deeds
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous deeds
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then (for) those
yubaddilu
يُبَدِّلُ
Allah will replace
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will replace
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil deeds
ḥasanātin
حَسَنَٰتٍۗ
(with) good ones
wakāna
وَكَانَ
And is
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful

Illaa man taaba wa 'aamana wa 'amila 'amalan saalihan fa ulaaa'ika yubad dilul laahu saiyi aatihim hasanaat; wa kaanal laahu Ghafoorar Raheemaa (al-Furq̈ān 25:70)

Sahih International:

Except for those who repent, believe and do righteous work. For them Allah will replace their evil deeds with good. And ever is Allah Forgiving and Merciful. (Al-Furqan [25] : 70)

1 Mufti Taqi Usmani

except the one who repents and believes and does good deeds, then Allah will replace the evils of such people by good deeds, and Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful.