Skip to main content

اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَاُولٰۤىِٕكَ يُبَدِّلُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِهِمْ حَسَنٰتٍۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا   ( الفرقان: ٧٠ )

Except
إِلَّا
Кроме
(he) who
مَن
тех, кто
repents
تَابَ
покаялся
and believes
وَءَامَنَ
и уверовал
and does
وَعَمِلَ
и совершал
righteous deeds
عَمَلًا
дело
righteous deeds
صَٰلِحًا
праведное,
then (for) those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те [такие] –
Allah will replace
يُبَدِّلُ
заменит
Allah will replace
ٱللَّهُ
Аллах
their evil deeds
سَيِّـَٔاتِهِمْ
их плохие деяния
(with) good ones
حَسَنَٰتٍۗ
на благие;
And is
وَكَانَ
и является
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
Oft-Forgiving
غَفُورًا
прощающим,
Most Merciful
رَّحِيمًا
милосердным!

'Illā Man Tāba Wa 'Āmana Wa `Amila `Amalāan Şāliĥāan Fa'ūlā'ika Yubaddilu Allāhu Sayyi'ātihim Ĥasanātin Wa Kāna Allāhu Ghafūrāan Raĥīmāan. (al-Furq̈ān 25:70)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Это не относится к тем, которые раскаялись, уверовали и поступали праведно. Их злые деяния Аллах заменит добрыми, ибо Аллах - Прощающий, Милосердный.

English Sahih:

Except for those who repent, believe and do righteous work. For them Allah will replace their evil deeds with good. And ever is Allah Forgiving and Merciful. ([25] Al-Furqan : 70)

1 Abu Adel

кроме тех, кто обратился (к Аллаху) (с искренним покаянием) и уверовал и (затем) совершал праведные дела, – то таким Аллах заменит их плохие деяния на благие; и ведь Аллах – прощающий (по отношению к тем, кто кается) (и) милосердный (к Своим рабам) (так как Он призывает их к покаянию)!