Skip to main content

اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَاُولٰۤىِٕكَ يُبَدِّلُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِهِمْ حَسَنٰتٍۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا   ( الفرقان: ٧٠ )

Except
إِلَّا
Außer
(he) who
مَن
derjenige, der
repents
تَابَ
reumütig umkehrt
and believes
وَءَامَنَ
und glaubt
and does
وَعَمِلَ
und tut
righteous deeds
عَمَلًا
Werke
righteous deeds
صَٰلِحًا
rechtschaffene,
then (for) those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
so diesen
Allah will replace
يُبَدِّلُ
wird eintauschen
Allah will replace
ٱللَّهُ
Allah
their evil deeds
سَيِّـَٔاتِهِمْ
ihre bösen Taten
(with) good ones
حَسَنَٰتٍۗ
(in) Gute.
And is
وَكَانَ
Und ist
Allah
ٱللَّهُ
Allah
Oft-Forgiving
غَفُورًا
Allvergebend,
Most Merciful
رَّحِيمًا
Barmherzig.

'Illā Man Tāba Wa 'Āmana Wa `Amila `Amalāan Şāliĥāan Fa'ūlā'ika Yubaddilu Allāhu Sayyi'ātihim Ĥasanātin Wa Kāna Allāhu Ghafūrāan Raĥīmāan. (al-Furq̈ān 25:70)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

außer demjenigen, der bereut, glaubt und rechtschaffene Werke tut; jenen wird Allah ihre bösen Taten gegen gute eintauschen; und Allah ist stets Allvergebend und Barmherzig. ([25] al-Furqan (Die Unterscheidung) : 70)

English Sahih:

Except for those who repent, believe and do righteous work. For them Allah will replace their evil deeds with good. And ever is Allah Forgiving and Merciful. ([25] Al-Furqan : 70)

1 Amir Zaidan

außer demjenigen, der bereut, den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan hat, diesen tauscht ALLAH ihre gottmißfälligen Taten in gottgefällig gute Taten um. Und ALLAH bleibt immer allvergebend, allgnädig.