اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ( الشعراء: ١٧٤ )
laāyatan
لَءَايَةًۖ
surely is a sign
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
most of them
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
Inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen (aš-Šuʿarāʾ 26:174)
Sahih International:
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. (Ash-Shu'ara [26] : 174)
1 Mufti Taqi Usmani
Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers,
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.
3 Ruwwad Translation Center
Indeed, there is a sign in this, yet most of them would not believe.
4 A. J. Arberry
Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.
5 Abdul Haleem
There truly is a sign in this, though most of them will not believe:
6 Abdul Majid Daryabadi
Verily herein is a sign, yet most of them are not believers.
7 Abdullah Yusuf Ali
Verily in this is a Sign; but most of them do not believe.
8 Abul Ala Maududi
Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe.
9 Ahmed Ali
Verily in this was a sign, but most of them do not believe.
10 Ahmed Raza Khan
Indeed in this is a sign; and most of them were not Muslims.
11 Ali Quli Qarai
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.
12 Ali Ünal
Surely in that (which took place between Lot and his people) there is a sign (a great, important lesson). Most of them were not believers.
13 Amatul Rahman Omar
There is a great sign in this (episode), yet most of them would not be believers.
14 English Literal
That in that (is) an evidence/sign/verse (E), and most of them were not believing
15 Faridul Haque
Indeed in this is a sign; and most of them were not Muslims.
16 Hamid S. Aziz
Verily, in this is a sign; yet most of them are not believers
17 Hilali & Khan
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
18 Maulana Mohammad Ali
Then We destroyed the others.
19 Mohammad Habib Shakir
Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
21 Muhammad Sarwar
In this there is an evidence of the Truth, but many of them did not have any faith.
22 Qaribullah & Darwish
Surely, in that there is a sign. Yet most of them do not believe.
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
24 Wahiduddin Khan
Surely in this there is a sign: but most of them would not believe:
25 Talal Itani
Surely in this is a sign, but most of them are not believers.
26 Tafsir jalalayn
Surely in that there is a sign; but most of them are not believers.
27 Tafseer Ibn Kathir
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
This is indeed emblematic of Allah's Omnipotence and Authority but most of them denied Allah Who brought them into existence
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٧٤
Asy-Syu'ara' 26:174