Skip to main content

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ اَنْ عَبَّدْتَّ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ  ( الشعراء: ٢٢ )

watil'ka
وَتِلْكَ
And this
niʿ'matun
نِعْمَةٌ
(is the) favor
tamunnuhā
تَمُنُّهَا
with which you reproach
ʿalayya
عَلَىَّ
[on] me
an
أَنْ
that
ʿabbadtta
عَبَّدتَّ
you have enslaved
banī
بَنِىٓ
(the) Children of Israel"
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel"

Wa tilka ni'matun tamun nuhaa 'alaiya an 'abbatta Baneee Israaa'eel (aš-Šuʿarāʾ 26:22)

Sahih International:

And is this a favor of which you remind me – that you have enslaved the Children of Israel?" (Ash-Shu'ara [26] : 22)

1 Mufti Taqi Usmani

As for the favor with which you are obliging me, it is that you have enslaved the children of Isrā’īl.”