Skip to main content

وَقَالَ فِرْعَوْنُ يٰٓاَيُّهَا الْمَلَاُ مَا عَلِمْتُ لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرِيْۚ فَاَوْقِدْ لِيْ يٰهَامٰنُ عَلَى الطِّيْنِ فَاجْعَلْ لِّيْ صَرْحًا لَّعَلِّيْٓ اَطَّلِعُ اِلٰٓى اِلٰهِ مُوْسٰىۙ وَاِنِّيْ لَاَظُنُّهٗ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ   ( القصص: ٣٨ )

waqāla
وَقَالَ
And Firaun said
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
And Firaun said
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O chiefs!
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
"O chiefs!
مَا
Not
ʿalim'tu
عَلِمْتُ
I know
lakum
لَكُم
for you
min
مِّنْ
any
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
ghayrī
غَيْرِى
other than me
fa-awqid
فَأَوْقِدْ
So kindle
لِى
for me
yāhāmānu
يَٰهَٰمَٰنُ
O Haman!
ʿalā
عَلَى
Upon
l-ṭīni
ٱلطِّينِ
the clay
fa-ij'ʿal
فَٱجْعَل
and make
لِّى
for me
ṣarḥan
صَرْحًا
a lofty tower
laʿallī
لَّعَلِّىٓ
so that [I]
aṭṭaliʿu
أَطَّلِعُ
I may look
ilā
إِلَىٰٓ
at
ilāhi
إِلَٰهِ
(the) God
mūsā
مُوسَىٰ
(of) Musa
wa-innī
وَإِنِّى
And indeed, I
la-aẓunnuhu
لَأَظُنُّهُۥ
[I] think that he
mina
مِنَ
(is) of
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars"

Wa qaala Fir'awnu yaaa aiyuhal mala-u maa 'alimtu lakum min ilaahin ghairee fa awqid lee yaa Haamaanu 'alatteeni faj'al lee sarhal la'alleee attali'u ilaaa ilaahi Moosaa wa innee la azunnuhoo minal kaazibeen (al-Q̈aṣaṣ 28:38)

Sahih International:

And Pharaoh said, "O eminent ones, I have not known you to have a god other than me. Then ignite for me, O Haman, [a fire] upon the clay and make for me a tower that I may look at the God of Moses. And indeed, I do think he is among the liars." (Al-Qasas [28] : 38)

1 Mufti Taqi Usmani

And Pharaoh said (to his people,) “O courtiers, I do not recognize any god for you other than me. So kindle for me, O Hāmān, a fire on the clay (to bake bricks) and build for me a tower, so that I may look on to the God of Mūsā. I deem him to be one of the liars.”