Skip to main content

تِلْكَ الدَّارُ الْاٰخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِيْنَ لَا يُرِيْدُوْنَ عُلُوًّا فِى الْاَرْضِ وَلَا فَسَادًا ۗوَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِيْنَ   ( القصص: ٨٣ )

til'ka
تِلْكَ
That
l-dāru
ٱلدَّارُ
the Home
l-ākhiratu
ٱلْءَاخِرَةُ
(of) the Hereafter
najʿaluhā
نَجْعَلُهَا
We assign it
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
لَا
(do) not
yurīdūna
يُرِيدُونَ
desire
ʿuluwwan
عُلُوًّا
exaltedness
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
walā
وَلَا
and not
fasādan
فَسَادًاۚ
corruption
wal-ʿāqibatu
وَٱلْعَٰقِبَةُ
And the good end
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
(is) for the righteous

Tilkad Daarul Aakhiratu naj'aluhaa lillazeena laa yureedoona 'uluwwan fil ardi wa laa fasaadaa; wal 'aaqibatu lilmuttaqeen (al-Q̈aṣaṣ 28:83)

Sahih International:

That home of the Hereafter We assign to those who do not desire exaltedness upon the earth or corruption. And the [best] outcome is for the righteous. (Al-Qasas [28] : 83)

1 Mufti Taqi Usmani

As for that Ultimate Abode (the Hereafter), We assign it to those who do not intend haughtiness on earth nor mischief. And the (best) end is for the God-fearing.