Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْ فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ لَرَاۤدُّكَ اِلٰى مَعَادٍ ۗقُلْ رَّبِّيْٓ اَعْلَمُ مَنْ جَاۤءَ بِالْهُدٰى وَمَنْ هُوَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( القصص: ٨٥ )

inna
إِنَّ
Indeed
alladhī
ٱلَّذِى
He Who
faraḍa
فَرَضَ
ordained
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
larādduka
لَرَآدُّكَ
(will) surely take you back
ilā
إِلَىٰ
to
maʿādin
مَعَادٍۚ
a place of return
qul
قُل
Say
rabbī
رَّبِّىٓ
"My Lord
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
man
مَن
(of him) who
jāa
جَآءَ
comes
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
with the guidance
waman
وَمَنْ
and who -
huwa
هُوَ
he
فِى
(is) in
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
an error
mubīnin
مُّبِينٍ
manifest"

Innal azee farada 'alaikal Qur-aana laraaadduka ilaa ma'aad; qur Rabbeee a'lamu man jjaaa'a bil hudaa wa man huwa fee dalaalim mubeen (al-Q̈aṣaṣ 28:85)

Sahih International:

Indeed, [O Muhammad], He who imposed upon you the Quran will take you back to a place of return. Say, "My Lord is most knowing of who brings guidance and who is in clear error." (Al-Qasas [28] : 85)

1 Mufti Taqi Usmani

Surely the One who has enjoined the Qur’ān upon you will surely bring you back to a place of return. Say, “My Lord best knows the one who has come with guidance and the one who is in manifest error.”