Skip to main content

وَلَيَحْمِلُنَّ اَثْقَالَهُمْ وَاَثْقَالًا مَّعَ اَثْقَالِهِمْ وَلَيُسْـَٔلُنَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عَمَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ   ( العنكبوت: ١٣ )

walayaḥmilunna
وَلَيَحْمِلُنَّ
But surely they will carry
athqālahum
أَثْقَالَهُمْ
their burdens
wa-athqālan
وَأَثْقَالًا
and burdens
maʿa
مَّعَ
with
athqālihim
أَثْقَالِهِمْۖ
their burdens
walayus'alunna
وَلَيُسْـَٔلُنَّ
and surely they will be questioned
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
ʿammā
عَمَّا
about what
kānū
كَانُوا۟
they used
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
(to) invent

Wa la yahmilunna asqaa lahum wa asqaalam ma'a asqaalihim wa la yus'alunna Yawmal Qiyaamati 'ammaa kaanoo yaftaroon (al-ʿAnkabūt 29:13)

Sahih International:

But they will surely carry their [own] burdens and [other] burdens along with their burdens, and they will surely be questioned on the Day of Resurrection about what they used to invent. (Al-'Ankabut [29] : 13)

1 Mufti Taqi Usmani

They shall certainly bear their own loads, and some other loads along with their own loads, and they will certainly be questioned about what they used to forge.