Skip to main content

وَلَيَحْمِلُنَّ اَثْقَالَهُمْ وَاَثْقَالًا مَّعَ اَثْقَالِهِمْ وَلَيُسْـَٔلُنَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عَمَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ   ( العنكبوت: ١٣ )

walayaḥmilunna
وَلَيَحْمِلُنَّ
dan sungguh mereka akan memikul
athqālahum
أَثْقَالَهُمْ
beban mereka
wa-athqālan
وَأَثْقَالًا
dan beban-beban
maʿa
مَّعَ
bersama/disamping
athqālihim
أَثْقَالِهِمْۖ
beban-beban mereka
walayus'alunna
وَلَيُسْـَٔلُنَّ
dan sungguh mereka akan ditanya
yawma
يَوْمَ
pada hari
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
kiamat
ʿammā
عَمَّا
dari/tentang apa
kānū
كَانُوا۟
adalah mereka
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
mereka ada-adakan

Wa Layaĥmilunna 'Athqālahum Wa 'Athqālāan Ma`a 'Athqālihim Wa Layus'alunna Yawma Al-Qiyāmati `Ammā Kānū Yaftarūna. (al-ʿAnkabūt 29:13)

Artinya:

Dan mereka benar-benar akan memikul dosa-dosa mereka sendiri, dan dosa-dosa yang lain bersama dosa mereka, dan pada hari Kiamat mereka pasti akan ditanya tentang kebohongan yang selalu mereka ada-adakan. (QS. [29] Al-'Ankabut : 13)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Dan mereka benar-benar akan memikul dosa-dosa mereka sendiri yang sangat berat, dan di samping itu mereka pun akan memikul dosa-dosa yang lain, yaitu dosa-dosa orang-orang yang telah mereka sesatkan dan palingkan dari kebenaran, bersama dosa mereka. Dan pada hari Kiamat mereka pasti akan ditanya tentang kebohongan yang selalu mereka ada-adakan ketika di dunia dan mereka akan disiksa karena itu semua.