وَلَيَحْمِلُنَّ اَ ثْقَالَهُمْ وَاَ ثْقَالًا مَّعَ اَثْقَالِهِمْ وَلَـيُسْــَٔـلُنَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عَمَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ
But surely they will carry
وَلَيَحْمِلُنَّ
اور البتہ وہ ضرور اٹھائیں گے
their burdens
أَثْقَالَهُمْ
اپنے بوجھ
and burdens
وَأَثْقَالًا
اور کچھ بوجھ
with
مَّعَ
ساتھ
their burdens
أَثْقَالِهِمْۖ
اپنے بوجھوں کے
and surely they will be questioned
وَلَيُسْـَٔلُنَّ
اور البتہ ضرور وہ پوچھے جائیں گے
(on the) Day
يَوْمَ
دن
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
قیامت کے
about what
عَمَّا
اس چیز کے بارے میں جو
they used
كَانُوا۟
تھے وہ
(to) invent
يَفْتَرُونَ
گھڑا کرتے
طاہر القادری:
وہ یقیناً اپنے (گناہوں کے) بوجھ اٹھائیں گے اور اپنے بوجھوں کے ساتھ کئی (دوسرے) بوجھ (بھی اپنے اوپر لادے ہوں گے) اور ان سے روزِ قیامت ان (بہتانوں) کی ضرور پرسش کی جائے گی جو وہ گھڑا کرتے تھے،
English Sahih:
But they will surely carry their [own] burdens and [other] burdens along with their burdens, and they will surely be questioned on the Day of Resurrection about what they used to invent.
1 Abul A'ala Maududi
ہاں ضرور وہ اپنے بوجھ بھی اٹھائیں گے اور اپنے بوجھوں کے ساتھ بہت سے دوسرے بوجھ بھی اور قیامت کے روز یقیناً ان سے اِن افترا پردازیوں کی بازپرس ہو گی جو وہ کرتے رہے ہیں