Skip to main content

اِنَّمَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْثَانًا وَّتَخْلُقُوْنَ اِفْكًا ۗاِنَّ الَّذِيْنَ تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَا يَمْلِكُوْنَ لَكُمْ رِزْقًا فَابْتَغُوْا عِنْدَ اللّٰهِ الرِّزْقَ وَاعْبُدُوْهُ وَاشْكُرُوْا لَهٗ ۗاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ   ( العنكبوت: ١٧ )

innamā
إِنَّمَا
Only
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship
min
مِن
besides
dūni
دُونِ
besides
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
awthānan
أَوْثَٰنًا
idols
watakhluqūna
وَتَخْلُقُونَ
and you create
if'kan
إِفْكًاۚ
falsehood
inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship
min
مِن
besides
dūni
دُونِ
besides
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
لَا
(do) not
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
possess
lakum
لَكُمْ
for you
riz'qan
رِزْقًا
provision
fa-ib'taghū
فَٱبْتَغُوا۟
So seek any
ʿinda
عِندَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
the provision
wa-uʿ'budūhu
وَٱعْبُدُوهُ
and worship Him
wa-ush'kurū
وَٱشْكُرُوا۟
and be grateful
lahu
لَهُۥٓۖ
to Him
ilayhi
إِلَيْهِ
To Him
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned

Innamaa ta'ubdoona min doonil laahi awsaananw-wa takhluqoona ifkaa; innal lazeena ta'budoona min doonil laahi laa yamlikoona lakum rizqan fabtaghoo 'indal laahir rizqa fabtaghoo 'indal laahir rizqa wa'budoohu washkuroo lahooo ilaihi turja'oon (al-ʿAnkabūt 29:17)

Sahih International:

You only worship, besides Allah, idols, and you produce a falsehood. Indeed, those you worship besides Allah do not possess for you [the power of] provision. So seek from Allah provision and worship Him and be grateful to Him. To Him you will be returned." (Al-'Ankabut [29] : 17)

1 Mufti Taqi Usmani

You only worship idols beside Allah, and you invent a lie. In fact those whom you worship beside Allah do not have power to give you provision. So seek provision with Allah and worship Him and be grateful to Him. To Him you are to be returned.