Skip to main content
waʿādan
وَعَادًا
And Aad
wathamūdā
وَثَمُودَا۟
and Thamud,
waqad
وَقَد
and verily,
tabayyana
تَّبَيَّنَ
(has) become clear
lakum
لَكُم
to you
min
مِّن
from
masākinihim
مَّسَٰكِنِهِمْۖ
their dwellings.
wazayyana
وَزَيَّنَ
And made fair-seeming
lahumu
لَهُمُ
to them
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
faṣaddahum
فَصَدَّهُمْ
and averted them
ʿani
عَنِ
from
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
the Way,
wakānū
وَكَانُوا۟
though they were
mus'tabṣirīna
مُسْتَبْصِرِينَ
endowed with insight.

Wa 'Aadanw wa Samooda wa qat tabaiyana lakum mim masaakinihim wa zaiyana lahumush Shaitaanu a'maalahum fasaddahum 'anis sabeeli wa kaanoo mustabsireen

Sahih International:

And [We destroyed] 'Aad and Thamud, and it has become clear to you from their [ruined] dwellings. And Satan had made pleasing to them their deeds and averted them from the path, and they were endowed with perception.

1 A. J. Arberry

And Ad, and Thamood -- it has become clear to you from their dwelling-places; and Satan decked out fair to them their works, and barred them from the way, though they saw clearly.

2 Abdul Haleem

[Remember] the tribes of 'Ad and Thamud: their history is made clear to you by [what is left of] their dwelling places. Satan made their foul deeds seem alluring to them and barred them from the right way, though they were capable of seeing.

3 Abdul Majid Daryabadi

And the 'Aad and Thamud and of a surety their destruction is apparent unto you from their dwellings. The Satan made fairseeming their works unto them, and so kept them off from the path, while they were endued with sight.

4 Abdullah Yusuf Ali

(Remember also) the 'Ad and the Thamud (people); clearly will appear to you from (the traces) of their buildings (their fate); the Evil One made their deeds alluring to them, and kept them back from the Path, though they were gifted with intelligence and skill.

5 Abul Ala Maududi

And We destroyed Ad and Thamud, whose dwellings you have observed. Satan had embellished their deeds for them and had turned them away from the Right Path although they were a people of clear perception.

6 Ahmed Ali

And (remember) 'Ad and Thamud. It will be clear to you from their habitations (how they were destroyed), for Satan had made their deeds look attractive to them, and turned them away from the path; and yet they were a people of acumen.

7 Ahmed Raza Khan

And We destroyed the A’ad and the Thamud, and you already know their dwellings; Satan made their deeds appear good to them and prevented them from the path, whereas they could perceive.

8 Ali Quli Qarai

And ‘Ad and Thamud, [whose fate] is evident to you from their habitations. Satan made their deeds seem decorous to them, thus he barred them from the way [of Allah], though they used to be perceptive.

9 Ali Ünal

And the Ad and Thamud – (their fate) is manifest to you from their dwellings (still lying in ruins). Satan decked out their (evil) deeds to be appealing to them, and so debarred them from the right way, though they were intelligent (enough to see the truth).

10 Amatul Rahman Omar

And (We destroyed the tribes of) `âd and Thamûd; and (this) must have become clear to you from their dwellings. Satan made their (evil) deeds fair-seeming to them and (by making them take pride in their doings) turned them away from the right way, though they were enlightened and sagacious people.

11 English Literal

And Aad , and Thamud , and had been clarified/shown/explained to you from their residences, and the devil decorated/beautified for them their deeds , so he prevented/obstructed them from the road/path and they were seeing/knowing/understanding.

12 Faridul Haque

And We destroyed the A’ad and the Thamud, and you already know their dwellings; Satan made their deeds appear good to them and prevented them from the path, whereas they could perceive.

13 Hamid S. Aziz

But they denied him; and the convulsion seized them, and on the morrow they lay prostrate in their dwellings.

14 Hilali & Khan

And 'Ad and Thamud (people)! And indeed (their destruction) is clearly apparent to you from their (ruined) dwellings. Shaitan (Satan) made their deeds fair-seeming to them, and turned them away from the (Right) Path, though they were intelligent.

15 Maulana Mohammad Ali

And to Midian (We sent) their brother Shu’aib, so he said: O my people, serve Allah and fear the Latter day, and act not corruptly, making mischief, in the land.

16 Mohammad Habib Shakir

And (We destroyed) Ad and Samood, and from their dwellings (this) is apparent to you indeed; and the Shaitan made their deeds fair-seeming to them, so he kept them back from the path, though they were endowed with intelligence and skill,

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And (the tribes of) A'ad and Thamud! (Their fate) is manifest unto you from their (ruined and deserted) dwellings. Satan made their deeds seem fair unto them and so debarred them from the Way, though they were keen observers.

18 Muhammad Sarwar

How the people of Ad and Thamud were destroyed is evident to you from their homes. Satan made their deeds seem attractive to them and prevented them from the right path, even though they had visions.

19 Qaribullah & Darwish

Aad and Thamood, it has become clear to you from their dwellings; satan made their works seem fair to them and barred them from the Path, although they saw clearly.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And `Ad and Thamud! And indeed (their destruction) is clearly apparent to you from their (ruined) dwellings. Shaytan made their deeds fair seeming to them, and turned them away from the path, though they were intelligent.

21 Wahiduddin Khan

The same happened to the tribes of 'Ad and Thamud: this must be clear to you from their ruins. Satan made their actions seem good to them, and turned them away from the straight path, even though they were intelligent people.

22 Talal Itani

And Aad and Thamood. It has become clear to you from their dwellings. Satan embellished for them their deeds, barring them from the path, even though they could see.

23 Tafsir jalalayn

And, We destroyed, `d, and Thamd (may be fully declined, or not [as diptotes], denoting both the district or the tribe [respectively])-- it is indeed evident to you, their destruction, from their [former] dwellings, in al-Hijr and in Yemen. For Satan adorned for them their deeds, of disbelief and disobedience, and thus barred them from the Way, the way of truth, though they had been discerning, perceptive people.

24 Tafseer Ibn Kathir

The Destruction of Nations Who rejected Their Messengers

Allah tells;


وَعَادًا وَثَمُودَ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَاكِنِهِمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَكَانُوا مُسْتَبْصِرِينَ



وَقَارُونَ وَفِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَلَقَدْ جَاءهُم مُّوسَى بِالْبَيِّنَاتِ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الاَْرْضِ وَمَا كَانُوا سَابِقِينَ