Skip to main content

وَعَادًا وَّثَمُوْدَا۟ وَقَدْ تَّبَيَّنَ لَكُمْ مِّنْ مَّسٰكِنِهِمْۗ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ وَكَانُوْا مُسْتَبْصِرِيْنَ ۙ  ( العنكبوت: ٣٨ )

And Aad
وَعَادًا
और आद
and Thamud
وَثَمُودَا۟
और समूद को (हलाक किया)
and verily
وَقَد
और तहक़ीक़
(has) become clear
تَّبَيَّنَ
वाज़ेह हो गई (हालत)
to you
لَكُم
तुम पर
from
مِّن
उनके घरों से
their dwellings
مَّسَٰكِنِهِمْۖ
उनके घरों से
And made fair-seeming
وَزَيَّنَ
और मुज़य्यन कर दिए
to them
لَهُمُ
उनके लिए
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
शैतान ने
their deeds
أَعْمَٰلَهُمْ
आमाल उनके
and averted them
فَصَدَّهُمْ
तो उसने रोक दिया उन्हें
from
عَنِ
रास्ते से
the Way
ٱلسَّبِيلِ
रास्ते से
though they were
وَكَانُوا۟
और थे वो
endowed with insight
مُسْتَبْصِرِينَ
बहुत देखने वाले / समझदार

Wa'adan wathamooda waqad tabayyana lakum min masakinihim wazayyana lahumu alshshaytanu a'malahum fasaddahum 'ani alssabeeli wakanoo mustabsireena (al-ʿAnkabūt 29:38)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और आद और समूद को भी हमने विनष्ट किया। और उनके घरों और बस्तियों के अवशेषों से तुमपर स्पष्ट हो चुका है। शैतान ने उनके कर्मों को उनके लिए सुहाना बना दिया और उन्हें संमार्ग से रोक दिया। यद्यपि वे बड़े तीक्ष्ण स्पष्ट वाले थे

English Sahih:

And [We destroyed] Aad and Thamud, and it has become clear to you from their [ruined] dwellings. And Satan had made pleasing to them their deeds and averted them from the path, and they were endowed with perception. ([29] Al-'Ankabut : 38)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और क़ौम आद और समूद को (भी हलाक कर डाला) और (ऐ अहले मक्का) तुम को तो उनके (उजड़े हुए) घर भी (रास्ता आते जाते) मालूम हो चुके और शैतान ने उनकी नज़र में उनके कामों को अच्छा कर दिखाया था और उन्हें (सीधी) राह (चलने) से रोक दिया था हालॉकि वह बड़े होशियार थे