Skip to main content

وَالَّذِيْنَ جَاهَدُوْا فِيْنَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِيْنَ ࣖ   ( العنكبوت: ٦٩ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
jāhadū
جَٰهَدُوا۟
strive
fīnā
فِينَا
for Us
lanahdiyannahum
لَنَهْدِيَنَّهُمْ
We will surely guide them
subulanā
سُبُلَنَاۚ
(to) Our ways
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
lamaʿa
لَمَعَ
surely (is) with
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers

Wallazeena jaahadoo feenaa lanahdiyannahum subulana; wa innal laaha lama'al muhsineen (al-ʿAnkabūt 29:69)

Sahih International:

And those who strive for Us – We will surely guide them to Our ways. And indeed, Allah is with the doers of good. (Al-'Ankabut [29] : 69)

1 Mufti Taqi Usmani

As for those who strive in Our way, We will certainly take them onto Our paths, and indeed Allah is with those who are good in deeds.