Skip to main content
awalammā
أَوَلَمَّآ
Or when
aṣābatkum
أَصَٰبَتْكُم
struck you
muṣībatun
مُّصِيبَةٌ
disaster
qad
قَدْ
surely,
aṣabtum
أَصَبْتُم
you (had) struck (them)
mith'layhā
مِّثْلَيْهَا
twice of it
qul'tum
قُلْتُمْ
you said,
annā
أَنَّىٰ
From where,
hādhā
هَٰذَاۖ
"(is) this
qul
قُلْ
Say?"
huwa
هُوَ
It,
min
مِنْ
"(is)
ʿindi
عِندِ
from
anfusikum
أَنفُسِكُمْۗ
yourselves."
inna
إِنَّ
Indeed,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
kulli
كُلِّ
every
shayin
شَىْءٍ
thing
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful.

Awa lammaaa asaabatkum museebatun qad asabtum mislaihaa qultum annaa haazaa qul huwa min 'indi anfusikum; innal laaha 'alaa kulli shai'in Qadeer

Sahih International:

Why [is it that] when a [single] disaster struck you [on the day of Uhud], although you had struck [the enemy in the battle of Badr] with one twice as great, you said, "From where is this?" Say, "It is from yourselves [i.e., due to your sin]." Indeed, Allah is over all things competent.

1 Mufti Taqi Usmani

How is it that, when you suffered a hardship the twice of which you had inflicted upon them, you say, “Where did this come from?” Say, “This is from your own selves. Allah is surely Powerful over everything.”