Skip to main content

اَوَلَمَّآ اَصَابَتْكُمْ مُّصِيْبَةٌ قَدْ اَصَبْتُمْ مِّثْلَيْهَاۙ قُلْتُمْ اَنّٰى هٰذَا ۗ قُلْ هُوَ مِنْ عِنْدِ اَنْفُسِكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( آل عمران: ١٦٥ )

Or
أَوَلَمَّآ
(Ist es) nicht so, (dass) wenn
when
أَصَٰبَتْكُم
euch traf
struck you
مُّصِيبَةٌ
ein Unglück,
disaster
قَدْ
sicherlich
surely
أَصَبْتُم
traf euch
you had struck (them)
مِّثْلَيْهَا
das doppelte,
twice of it
قُلْتُمْ
ihr sagtet;
you said
أَنَّىٰ
"Woher
"From where
هَٰذَاۖ
(kommt) dies?"?
(is) this?"
قُلْ
Sag;
Say
هُوَ
"Es
"It
مِنْ
(ist) von
(is) from
عِندِ
bei
yourselves"
أَنفُسِكُمْۗ
euch selbst."
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) on
عَلَىٰ
(ist) über
every
كُلِّ
alle
thing
شَىْءٍ
Sachen
All-Powerful
قَدِيرٌ
Allmächtig.

'Awalammā 'Aşābatkum Muşībatun Qad 'Aşabtum Mithlayhā Qultum 'Annaá Hādhā Qul Huwa Min `Indi 'Anfusikum 'Inna Allāha `Alaá Kulli Shay'in Qadīrun. (ʾĀl ʿImrān 3:165)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Ist es nicht (so), daß, als euch ein Unglück traf, obwohl ihr (den Feind) mit einem zweimal so großen getroffen hattet, ihr sagtet; "Woher kommt das?" Sag; Es kommt von euch selbst. Gewiß, Allah hat zu allem die Macht. ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 165)

English Sahih:

Why [is it that] when a [single] disaster struck you [on the day of Uhud], although you had struck [the enemy in the battle of Badr] with one twice as great, you said, "From where is this?" Say, "It is from yourselves [i.e., due to your sin]." Indeed, Allah is over all things competent. ([3] Ali 'Imran : 165)

1 Amir Zaidan

War es nicht so, daß erst dann, als euch ein Unglück traf, nachdem ihr bereits das Zweifache gleicher Art (den Feinden) zugefügt habt, ihr gesagt habt; "Woher kommt das?" Sag; "Es wurde von euch selbst verschuldet." Gewiß, ALLAH ist über alles allmächtig.