Skip to main content

ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهِ اِلَيْكَ ۗوَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يُلْقُوْنَ اَقْلَامَهُمْ اَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَۖ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يَخْتَصِمُوْنَ  ( آل عمران: ٤٤ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
min
مِنْ
(is) from
anbāi
أَنۢبَآءِ
(the) news
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen -
nūḥīhi
نُوحِيهِ
We reveal it
ilayka
إِلَيْكَۚ
to you
wamā
وَمَا
And not
kunta
كُنتَ
you were
ladayhim
لَدَيْهِمْ
with them
idh
إِذْ
when
yul'qūna
يُلْقُونَ
they cast
aqlāmahum
أَقْلَٰمَهُمْ
their pens
ayyuhum
أَيُّهُمْ
(as to) which of them
yakfulu
يَكْفُلُ
takes charge (of)
maryama
مَرْيَمَ
Maryam;
wamā
وَمَا
and not
kunta
كُنتَ
you were
ladayhim
لَدَيْهِمْ
with them
idh
إِذْ
when
yakhtaṣimūna
يَخْتَصِمُونَ
they (were) disputing

Zaalika min ambaaa'il ghaibi nooheehi ilaik; wa maa kunta ladaihim iz yulqoona aqlaamahum ayyuhum yakfulu Maryama wa maa kunta ladaihim iz yakhtasimoon (ʾĀl ʿImrān 3:44)

Sahih International:

That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. And you were not with them when they cast their pens as to which of them should be responsible for Mary. Nor were you with them when they disputed. (Ali 'Imran [3] : 44)

1 Mufti Taqi Usmani

This is a part of the news of the unseen We reveal to you (O Prophet!). You were not with them when they were casting their pens (to decide) who, from among them, should be the guardian of Maryam, nor were you with them when they were quarrelling.