Skip to main content
idh
إِذْ
When
qālati
قَالَتِ
said
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels,
yāmaryamu
يَٰمَرْيَمُ
"O Maryam!
inna
إِنَّ
Indeed,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yubashiruki
يُبَشِّرُكِ
gives you glad tidings
bikalimatin
بِكَلِمَةٍ
of a word
min'hu
مِّنْهُ
from Him,
us'muhu
ٱسْمُهُ
his name
l-masīḥu
ٱلْمَسِيحُ
(is) the Messiah,
ʿīsā
عِيسَى
Isa,
ub'nu
ٱبْنُ
son
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam,
wajīhan
وَجِيهًا
honored
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِ
and (in) the Hereafter,
wamina
وَمِنَ
and of
l-muqarabīna
ٱلْمُقَرَّبِينَ
those brought near (to Allah).

Iz qaalatil malaaa'ikatu yaa Maryamu innal laaha yubashshiruki bi Kalimatim minhus muhul Maseeh u 'Eesab nu Maryama wajeehan fid dunyaa wal Aakhirati wa minal muqarrabeen

Sahih International:

[And mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allah gives you good tidings of a word from Him, whose name will be the Messiah, Jesus, the son of Mary – distinguished in this world and the Hereafter and among those brought near [to Allah].

1 Mufti Taqi Usmani

(Remember the time) when the angels said: “O Maryam, Allah gives you the good news of a Word from Him whose name is MasīH ‘Īsā , the son of Maryam (the Messiah, Jesus, son of Mary) a man of status in this world and in the Hereafter, and one of those who are near (to Allah).