Skip to main content

اِذْ قَالَتِ الْمَلٰۤىِٕكَةُ يٰمَرْيَمُ اِنَّ اللّٰهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُۖ اسْمُهُ الْمَسِيْحُ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيْهًا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَۙ  ( آل عمران: ٤٥ )

When
إِذْ
जब
said
قَالَتِ
कहा
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
फ़रिश्तों ने
"O Maryam!
يَٰمَرْيَمُ
ऐ मरियम
Indeed
إِنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
gives you glad tidings
يُبَشِّرُكِ
ख़ुशख़बरी देता है तुझे
of a word
بِكَلِمَةٍ
एक कलमे की
from Him
مِّنْهُ
अपनी तरफ़ से
his name
ٱسْمُهُ
नाम उसका होगा
(is) the Messiah
ٱلْمَسِيحُ
मसीह
Isa
عِيسَى
ईसा इब्ने मरियम
son
ٱبْنُ
ईसा इब्ने मरियम
(of) Maryam
مَرْيَمَ
ईसा इब्ने मरियम
honored
وَجِيهًا
बहुत मर्तबे वाला
in
فِى
दुनिया में
the world
ٱلدُّنْيَا
दुनिया में
and (in) the Hereafter
وَٱلْءَاخِرَةِ
और आख़िरत में
and of
وَمِنَ
और मुक़र्रब बन्दों में से होगा
those brought near (to Allah)
ٱلْمُقَرَّبِينَ
और मुक़र्रब बन्दों में से होगा

Ith qalati almalaikatu ya maryamu inna Allaha yubashshiruki bikalimatin minhu ismuhu almaseehu 'eesa ibnu maryama wajeehan fee alddunya waalakhirati wamina almuqarrabeena (ʾĀl ʿImrān 3:45)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ओर याद करो जब फ़रिश्तों ने कहा, 'ऐ मरयम! अल्लाह तुझे अपने एक कलिमे (बात) की शुभ-सूचना देता है, जिसका नाम मसीह, मरयम का बेटा, ईसा होगा। वह दुनिया और आख़िरत मे आबरूवाला होगा और अल्लाह के निकटवर्ती लोगों में से होगा

English Sahih:

[And mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allah gives you good tidings of a word from Him, whose name will be the Messiah, Jesus, the son of Mary – distinguished in this world and the Hereafter and among those brought near [to Allah]. ([3] Ali 'Imran : 45)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(वह वाक़िया भी याद करो) जब फ़रिश्तों ने (मरियम) से कहा ऐ मरियम ख़ुदा तुमको सिर्फ़ अपने हुक्म से एक लड़के के पैदा होने की खुशख़बरी देता है जिसका नाम ईसा मसीह इब्ने मरियम होगा (और) दुनिया और आखेरत (दोनों) में बाइज्ज़त (आबरू) और ख़ुदा के मुक़र्रब बन्दों में होगा