Skip to main content

ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهِ اِلَيْكَ ۗوَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يُلْقُوْنَ اَقْلَامَهُمْ اَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَۖ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يَخْتَصِمُوْنَ  ( آل عمران: ٤٤ )

That
ذَٰلِكَ
Это –
(is) from
مِنْ
из
(the) news
أَنۢبَآءِ
известий
(of) the unseen -
ٱلْغَيْبِ
(о) сокровенном,
We reveal it
نُوحِيهِ
даём Мы откровением которое
to you
إِلَيْكَۚ
тебе.
And not
وَمَا
И не
you were
كُنتَ
был ты
with them
لَدَيْهِمْ
при них,
when
إِذْ
когда
they cast
يُلْقُونَ
бросали они
their pens
أَقْلَٰمَهُمْ
свои письменные трости, (чтобы решить)
(as to) which of them
أَيُّهُمْ
который из них
takes charge (of)
يَكْفُلُ
будет опекать
Maryam;
مَرْيَمَ
Марьям.
and not
وَمَا
И не
you were
كُنتَ
был ты
with them
لَدَيْهِمْ
при них,
when
إِذْ
когда
they (were) disputing
يَخْتَصِمُونَ
они препирались.

Dhālika Min 'Nbā'i Al-Ghaybi Nūĥīhi 'Ilayka Wa Mā Kunta Ladayhim 'Idh Yulqūna 'Aqlāmahum 'Ayyuhum Yakfulu Maryama Wa Mā Kunta Ladayhim 'Idh Yakhtaşimūna. (ʾĀl ʿImrān 3:44)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Это - часть рассказов о сокровенном, которое Мы сообщаем тебе в откровении. Ты не был с ними, когда они бросали свои письменные трости, чтобы решить, кто из них будет опекать Марьям (Марию). Ты не был с ними, когда они препирались.

English Sahih:

That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. And you were not with them when they cast their pens as to which of them should be responsible for Mary. Nor were you with them when they disputed. ([3] Ali 'Imran : 44)

1 Abu Adel

Это [то, что было рассказано] – из рассказов о сокровенном, который Мы тебе (о, Посланник) даем откровением. И (ведь) ты не был при них, когда (каждый из них хотел взять попечительство над Марьям и) они (решили бросить жребий и) бросали свои письменные трости: (чтобы решить) который из них будет опекать Марьям (желая этим самым получить высокую награду от Аллаха). И ты (о, Посланник) не был при них в то время, как они препирались.