Skip to main content

يٰمَرْيَمُ اقْنُتِيْ لِرَبِّكِ وَاسْجُدِيْ وَارْكَعِيْ مَعَ الرَّاكِعِيْنَ  ( آل عمران: ٤٣ )

"O Maryam!
يَٰمَرْيَمُ
О Марьям,
Be obedient
ٱقْنُتِى
всецело подчинись
to your Lord
لِرَبِّكِ
Господу твоему,
and prostrate
وَٱسْجُدِى
и преклоняйся ниц
and bow down
وَٱرْكَعِى
и кланяйся
with
مَعَ
вместе с
those who bow down"
ٱلرَّٰكِعِينَ
кланяющимися!»

Yā Maryamu Aqnutī Lirabbiki Wa Asjudī Wa Arka`ī Ma`a Ar-Rāki`īna. (ʾĀl ʿImrān 3:43)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О Марьям (Мария)! Будь смиренной перед Господом твоим, падай ниц и кланяйся вместе с теми, кто кланяется».

English Sahih:

O Mary, be devoutly obedient to your Lord and prostrate and bow with those who bow [in prayer]." ([3] Ali 'Imran : 43)

1 Abu Adel

О, Марьям! Всецело подчинись Господу твоему, и преклоняйся ниц [совершай земные поклоны], и кланяйся [совершай поясные поклоны] вместе с кланяющимися (этим благодаря Аллаха за те блага, которые Он даровал тебе)».