In the nearest land. But they, after their defeat, will overcome (Ar-Rum [30] : 3)
1 Mufti Taqi Usmani
in the nearer land; and they, after their defeat, will triumph
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
in a nearby land.[[ This can also mean “in the lowest part of the earth.” The Dead Sea area where this battle reportedly took place is the lowest point on earth, at 400 meters (1 300 feet) below sea level. NASA: www.nasa.gov/multimedia/imagegallery/image_feature_708.html]] Yet following their defeat, they will triumph
3 Ruwwad Translation Center
in a nearby land, but they will gain victory after their defeat
4 A. J. Arberry
in the nearer part of the land; and, after their vanquishing, they shall be the victors
5 Abdul Haleem
in a nearby land. They will reverse their defeat with a victory
6 Abdul Majid Daryabadi
In a nearer land; and they, after the overcoming of them, shall soon overcome.
7 Abdullah Yusuf Ali
In a land close by; but they, (even) after (this) defeat of theirs, will soon be victorious-
8 Abul Ala Maududi
in the neighbouring land; but after their defeat they shall gain victory in a few years.
9 Ahmed Ali
In the neighbouring land. But having been conquered they will conquer
10 Ahmed Raza Khan
In the nearby land, and after their defeat they will soon be victorious.
11 Ali Quli Qarai
in a nearby land, but they, after their defeat, will be victorious
12 Ali Ünal
In the lands close-by, but they, after their defeat, will be victorious
13 Amatul Rahman Omar
In the land nearby (- Syria and Palestine); and they after their defeat shall overpower (their enemies, the Persians)
14 English Literal
In the land`s/planet Earth`s nearest , and they, from after their defeat they will conquer
15 Faridul Haque
In the nearby land, and after their defeat they will soon be victorious.
16 Hamid S. Aziz
In a near land, and they, after being vanquished, shall be victorious
17 Hilali & Khan
In the nearer land (Syria, Iraq, Jordan, and Palestine), and they, after their defeat, will be victorious.
18 Maulana Mohammad Ali
I, Allah, am the Best Knower.
19 Mohammad Habib Shakir
In a near land, and they, after being vanquished, shall overcome,
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
In the nearer land, and they, after their defeat will be victorious
21 Muhammad Sarwar
(within a few years) they will be victorious.
22 Qaribullah & Darwish
in a land close by. But, in a few years after their defeat they shall become the victors.
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
In the nearest land, and they, after their defeat, will be victorious.
24 Wahiduddin Khan
in a nearby land. They will reverse their defeat with a victory
25 Talal Itani
In a nearby territory. But following their defeat, they will be victorious.
26 Tafsir jalalayn
in the nearer [part of the] land, that is, in the Byzantine land [that lies] nearest to Persia in Mesopotamia (al-Jazra). There the two armies met and the Persians were the ones who had begun the invasion. But they, that is the Byzantines, after their vanquishing (ghalabihim; the verbal noun [ghalab] has been annexed to the direct object [hum], in other words, ghalabatu fris iyyhum, `the Persians' vanquishing of them') shall be the victors, over the Persians,
In the land`s/planet Earth`s nearest , and they, from after their defeat they will conquer
29 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
The Romans -Christians- have been defeated (by the Persians) - Atheists-, in the land near by - (the near end of the Roman Empire, Syria). but the tide of battle shall turn and following their defeat shall victory and fortune sit on their helm, in some few years from hence. to Allah alone. The Ultimate Authority, are committed and submitted all matters and all affairs for consideration, decision and execution in the beginning and the end, past, present and time to come; there and then shall the Muslims rejoice beyond a common joy for the victory of the Romans. Allah gives mastery and triumph to whom. He will and He is AL-Aziz and AL-Rahim (the Almighty and the Merciful). Tide of battle