Skip to main content

۞ تُرْجِيْ مَنْ تَشَاۤءُ مِنْهُنَّ وَتُـْٔوِيْٓ اِلَيْكَ مَنْ تَشَاۤءُۗ وَمَنِ ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكَۗ ذٰلِكَ اَدْنٰٓى اَنْ تَقَرَّ اَعْيُنُهُنَّ وَلَا يَحْزَنَّ وَيَرْضَيْنَ بِمَآ اٰتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا فِيْ قُلُوْبِكُمْ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَلِيْمًا   ( الأحزاب: ٥١ )

tur'jī
تُرْجِى
You may defer
man
مَن
whom
tashāu
تَشَآءُ
you will
min'hunna
مِنْهُنَّ
of them
watu'wī
وَتُـْٔوِىٓ
or you may take
ilayka
إِلَيْكَ
to yourself
man
مَن
whom
tashāu
تَشَآءُۖ
you will
wamani
وَمَنِ
And whoever
ib'taghayta
ٱبْتَغَيْتَ
you desire
mimman
مِمَّنْ
of those whom
ʿazalta
عَزَلْتَ
you (had) set aside
falā
فَلَا
then (there is) no
junāḥa
جُنَاحَ
blame
ʿalayka
عَلَيْكَۚ
upon you
dhālika
ذَٰلِكَ
That
adnā
أَدْنَىٰٓ
(is) more suitable
an
أَن
that
taqarra
تَقَرَّ
may be cooled
aʿyunuhunna
أَعْيُنُهُنَّ
their eyes
walā
وَلَا
and not
yaḥzanna
يَحْزَنَّ
they grieve
wayarḍayna
وَيَرْضَيْنَ
and they may be pleased
bimā
بِمَآ
with what
ātaytahunna
ءَاتَيْتَهُنَّ
you have given them
kulluhunna
كُلُّهُنَّۚ
all of them
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
مَا
what
فِى
(is) in
qulūbikum
قُلُوبِكُمْۚ
your hearts
wakāna
وَكَانَ
And Allah is
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah is
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knower
ḥalīman
حَلِيمًا
Most Forbearing

Turjee man tashaaa'u minhunna wa tu'weee ilaika man tashaaa'u wa manibta ghaita mimman 'azalta falaa junaaha 'alaik; zaalika adnaaa an taqarra a'yunuhunna wa laa yahzanna wa yardaina bimaa aataitahunna kulluhunn; wal laahu ya'lamu maa fee quloo bikum; wa kaanal laahu 'Aleeman haleemaa (al-ʾAḥzāb 33:51)

Sahih International:

You, [O Muhammad], may put aside whom you will of them or take to yourself whom you will. And any that you desire of those [wives] from whom you had [temporarily] separated – there is no blame upon you [in returning her]. That is more suitable that they should be content and not grieve and that they should be satisfied with what you have given them – all of them. And Allah knows what is in your hearts. And ever is Allah Knowing and Forbearing. (Al-Ahzab [33] : 51)

1 Mufti Taqi Usmani

You may postpone (the turn) of any one you wish from among them, and may accommodate with you any one you wish. And should you recall any one from those whom you kept aside, there is no blame on you. It is more likely, in this way, that their eyes will stay content, and they will not grieve, and all of them will be happy with whatever you give to them. Allah knows whatever lies in your hearts, and Allah is All-Knowing, All-Wise.