Skip to main content
faḥaqqa
فَحَقَّ
So has been proved true
ʿalaynā
عَلَيْنَا
against us
qawlu
قَوْلُ
(the) Word
rabbinā
رَبِّنَآۖ
(of) our Lord;
innā
إِنَّا
indeed, we
ladhāiqūna
لَذَآئِقُونَ
(will) certainly taste.

Fahaqqa 'alainaa qawlu Rabbinaaa innaa lazaaa'iqoon

Sahih International:

So the word [i.e., decree] of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].

1 Mufti Taqi Usmani

So, the word of our Lord has come true against us. Indeed, we have to taste (the punishment).