Skip to main content
ur'kuḍ
ٱرْكُضْ
"Strike
birij'lika
بِرِجْلِكَۖ
with your foot.
hādhā
هَٰذَا
This
mugh'tasalun
مُغْتَسَلٌۢ
(is a spring of) water to bathe,
bāridun
بَارِدٌ
cool
washarābun
وَشَرَابٌ
and a drink."

Urkud birijlika haaza mughtasalum baaridunw wa sharaab

Sahih International:

[So he was told], "Strike [the ground] with your foot; this is a [spring for] a cool bath and drink."

1 A. J. Arberry

'Stamp thy foot! This is a laving-place cool, and a drink.'

2 Abdul Haleem

‘Stamp your foot! Here is cool water for you to wash in and drink,’

3 Abdul Majid Daryabadi

Stamp the ground with thy foot. yonder is water to wash in, cool, and water to drink.

4 Abdullah Yusuf Ali

(The command was given;) "Strike with thy foot; here is (water) wherein to wash, cool and refreshing, and (water) to drink."

5 Abul Ala Maududi

(We commanded him): “Stamp your foot on earth, and here is cool water to wash with and to drink.”

6 Ahmed Ali

"Go swiftly to the spring," (We said). "This cold water is for bathing and for drinking."

7 Ahmed Raza Khan

We said to him, “Strike the earth with your foot; this cool spring is for bathing and drinking.” (A spring of gushed forth when he struck the earth – this was a miracle.)

8 Ali Quli Qarai

[We told him:] ‘Stamp your foot on the ground; this [ensuing spring] will be a cooling bath and drink.’

9 Ali Ünal

(We told him:) "Strike the ground with your foot: here is cool water to wash with and to drink.

10 Amatul Rahman Omar

(We directed him,) `Urge (your riding beast) with your foot (and depart swiftly). There lies (yonder) a cool bathing place and a (refreshing) drink.´

11 English Literal

Run/move/push with your foot, that (is a) cool/cold washing place/water, and a drink.

12 Faridul Haque

We said to him, “Strike the earth with your foot; this cool spring is for bathing and drinking.” (A spring of gushed forth when he struck the earth – this was a miracle.)

13 Hamid S. Aziz

(It was said unto him) "Strike with your foot; here is a cool, refreshing washing-place and a drink."

14 Hilali & Khan

(Allah said to him): "Strike the ground with your foot: This is a spring of water to wash in, cool and a (refreshing) drink."

15 Maulana Mohammad Ali

And remember Our servant Job. When he cried to his Lord: The devil has afflicted me with toil and torment.

16 Mohammad Habib Shakir

Urge with your foot; here is a cool washing-place and a drink.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

(And it was said unto him): Strike the ground with thy foot. This (spring) is a cool bath and a refreshing drink.

18 Muhammad Sarwar

(We answered his prayer, healed his sickness, and told him), "Run on your feet. This is cool water (for you) to wash and drink".

19 Qaribullah & Darwish

(We said): 'Stamp your foot on the ground, here is cool water with which to wash and a drink'

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(Allah said to him): "Strike the ground with your foot. This is (a spring of) water to wash in, cool and a drink."

21 Wahiduddin Khan

We said, "Stamp your foot! Here is cool water for you to wash in and drink,"

22 Talal Itani

“Stamp with your foot—here is cool water to wash with, and to drink.”

23 Tafsir jalalayn

And it was said to him; `Stamp your foot, on the ground -- and he stamped [it] and a spring of water gushed forth, and it was said; This is a cool bath, [cool] water for you to wash with, and a drink', for you to drink of. So he washed himself and drank [from it] whereat every ailment that had affected him internally and externally disappeared.

24 Tafseer Ibn Kathir

Strike the ground with your foot. This is (a spring of) water to wash in, cool and a (refreshing) drink.

Ibn Jarir and Ibn Abi Hatim recorded that Anas bin Malik, may Allah be pleased with him, said,

"The Messenger of Allah said;

إِنَّ نَبِيَّ اللهِ أَيُّوبَ عَلَيْهِ الصَّلَةُ وَالسَّلَمُ لَبِثَ بِهِ بَلَوُهُ ثَمَانِيَ عَشْرَةَ سَنَةً فَرَفَضَهُ الْقَرِيبُ وَالْبَعِيدُ إِلاَّ رَجُلَيْنِ كَانَا مِنْ أَخَصِّ إِخْوَانِهِ بِهِ كَانَا يَغْدُوَانِ إِلَيْهِ وَيَرُوحَانِ فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ تَعْلَمُ وَاللهِ لَقَدْ أَذْنَبَ أَيُّوبُ ذَنْبًا مَا أَذْنَبَهُ أَحَدٌ مِنَ الْعَالَمِينَ قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَمَا ذَاكَ قَالَ مُنْذُ ثَمَانِيَ عَشْرَةَ سَنَةً لَمْ يَرْحَمْهُ اللهُ فَيَكْشِفَ مَا بِهِ فَلَمَّا رَاحَا إِلَيْهِ لَمْ يَصْبِرِ الرَّجُلُ حَتْى ذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ أَيُّوبُ عَلَيْهِ الصَّلَةُ وَالسَّلَمُ لَا أَدْرِي مَا تَقُولُ غَيْرَ أَنَّ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ يَعْلَمُ أَنِّي كُنْتُ أَمُرُّ عَلَى الرَّجُلَيْنِ يَتَنَازَعَانِ فَيَذْكُرَانِ اللهَ تَعَالَى فَأَرْجِعُ إِلَى بَيْتِي فَأُكَفِّرُ عَنْهُمَا كَرَاهِيَةَ أَنْ يُذْكَرَ اللهُ تَعَالَى إِلاَّ فِي حَقَ قَالَ وَكَانَ يَخْرُجُ إِلَى حَاجَتِهِ فَإِذَا قَضَاهَا أَمْسَكَتِ امْرَأَتُهُ بِيَدِهِ حَتْى يَبْلُغَ فَلَمَّا كَانَ ذَاتَ يَوْمٍ أَبْطَأَ عَلَيْهَا فَأَوْحَى اللهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى إِلَى أَيُّوبَ عَلَيْهِ الصَّلَةُ وَالسَّلَمُ أَن

ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ


فَاسْتَبْطَأَتْهُ فَتَلَقَّتْهُ تَنْظُرُ فَأَقْبَلَ عَلَيْهَا وَقَدْ أَذْهَبَ اللهُ مَا بِهِ مِنَ الْبَلَاءِ وَهُوَ عَلَى أَحْسَنِ مَا كَانَ فَلَمَّا رَأَتْهُ قَالَتْ أَيْ بَارَكَ اللهُ فِيكَ هَلْ رَأَيْتَ نَبِيَّ اللهِ هَذَا الْمُبْتَلَى فَوَاللهِ عَلَى ذَلِكَ مَا رَأَيْتُ رَجُلًا أَشْبَهَ بِهِ مِنْكَ إِذْ كَانَ صَحِيحًا قَالَ فَإِنِّي أَنَا هُوَ قَالَ وَكَانَ لَهُ أَنْدَرَانِ أَنْدَرٌ لِلْقَمْحِ وَأَنْدَرٌ لِلشَّعِيرِ فَبَعَثَ اللهُ تَعَالَى سَحَابَتَيْنِ فَلَمَّا كَانَتْ إِحْدَاهُمَا عَلَى أَنْدَرِ الْقَمْحِ أَفْرَغَتْ فِيهِ الذَّهَبَ حَتْى فَاضَ وَأَفْرَغَتِ الاْاُخْرَى فِي أَنْدَرِ الشَّعِيرِ حَتْى فَاض

Allah's Prophet Ayub, peace be upon him, suffered for eighteen years from his affliction and was shunned by relatives and strangers alike, besides two men who were the closest of his brothers to him. They used to visit him every morning and every evening. One of them said to his companion,

"You know, by Allah, that Ayub committed a great sin which nobody in the world ever committed."

His companion said, "Why are you saying that?"

He said, "For eighteen years he has been suffering and Allah has not had mercy on him and relieve his suffering."

When he went to him the next morning, the (second) man could not wait to tell this to Ayub. Ayub, peace be upon him, said,

"I do not know what you are talking about, but Allah knows if I passed by two men who were arguing and they mentioned the Name of Allah, I would go back home and offer expiation lest they had mentioned the Name of Allah in an improper manner."

Whenever he went out to answer the call of nature, when he finished, his wife would take his hand until he came back home. One day he took a long time, and Allah had revealed to Ayub, (Strike the ground with your foot. This is (a spring of) water to wash in, cool and a (refreshing) drink.) She thought that he had taken too long, so she turned to look at him, and saw that Allah had taken away the afflictions he had been suffering, and he looked better than he had ever looked.

When she saw him, she said,

"May Allah bless you! Have you seen Allah's Prophet, the one who is sorely tested By Allah, I have never seen a man who looks more like him than you, if he were healthy."

He said, "I am he."

He had two threshing floors, one for wheat and one for barley. Allah sent two clouds, and when one of them reached the threshing floor of the wheat, it rained gold until it was full. The other rained gold on the threshing floor of the barley until it was full.

This is the wording of Ibn Jarir, may Allah have mercy on him.

Imam Ahmad recorded that Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, said,

"The Messenger of Allah said;

بَيْنَمَا أَيُّوبُ يَغْتَسِلُ عُرْيَانًا خَرَّ عَلَيْهِ جَرَادٌ مِنْ ذَهَبٍ فَجَعَلَ أَيُّوبُ عَلَيْهِ الصَّلَةُ وَالسَّلَمُ يَحْثُو فِي ثَوْبِهِ فَنَادَاهُ رَبُّهُ عَزَّ وَجَلَّ يَا أَيُّوبُ أَلَمْ أَكُنْ أَغْنَيْتُكَ عَمَّا تَرَى قَالَ عَلَيْهِ الصَّلَةُ وَالسَّلَمُ بَلَى يَا رَبِّ وَلَكِنْ لَا غِنى بِي عَنْ بَرَكَتِك

While Ayub was bathing naked, locusts of gold fell upon him. Ayub, peace be upon him, began gathering them in his garment. Then his Lord called to him,

"O Ayub, have I not made you so rich that you have no need of what you see."

He, peace be upon him, said, "Yes, O Lord! But I cannot do without Your blessing!"

This was only recorded by Al-Bukhari.

Allah says;

وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَى لاُِوْلِي الاَْلْبَابِ