Skip to main content
rabbu
رَبُّ
Lord
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
wamā
وَمَا
and whatever
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(is) between them,
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty,
l-ghafāru
ٱلْغَفَّٰرُ
the Oft-Forgiving."

Rabbus samaawaati wal ardi wa maa bainahumal 'Azeezul Ghaffaar

Sahih International:

Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver."

1 A. J. Arberry

Lord of the heavens and earth, and of what between them is, the All-mighty, the All-forgiving.'

2 Abdul Haleem

Lord of the heavens and earth and everything between, the Almighty, the Most Forgiving.’

3 Abdul Majid Daryabadi

Lord of the heavens and the earth and whatsoever is in- between the twain, the Mighty, the Forgiver.

4 Abdullah Yusuf Ali

"The Lord of the heavens and the earth, and all between,- Exalted in Might, able to enforce His Will, forgiving again and again."

5 Abul Ala Maududi

the Lord of the heavens and the earth and all that is in between them, the Most Mighty, the Most Forgiving.”

6 Ahmed Ali

Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, all-mighty, all-forgiving."

7 Ahmed Raza Khan

“Lord of the heavens and the earth and all that is between them – the Almighty, the Oft Forgiving.”

8 Ali Quli Qarai

the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the All-mighty, the All-forgiver.’

9 Ali Ünal

The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the All-Glorious with irresistible might, the All-Forgiving.

10 Amatul Rahman Omar

`The Lord of the heavens, and the earth and all that lies between the two, the All-Mighty, the Great Protector.´

11 English Literal

The skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s Lord, and what (is) between them (B), the glorious/mighty ,the forgiving often/forgiver.

12 Faridul Haque

“Lord of the heavens and the earth and all that is between them - the Almighty, the Oft Forgiving.”

13 Hamid S. Aziz

"The Lord of the heavens and the earth and that which is between them, the Mighty Enforcer, the most Forgiving.

14 Hilali & Khan

"The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the All-Mighty, the Oft-Forgiving."

15 Maulana Mohammad Ali

Say: I am only a warner; and there is no God but Allah, the One, the Subduer (of all) --

16 Mohammad Habib Shakir

The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Mighty, the most Forgiving.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the Mighty, the Pardoning.

18 Muhammad Sarwar

He is the Lord of the heavens, the earth, and all that is between them, the Majestic and All-forgiving".

19 Qaribullah & Darwish

the Lord of the heavens and the earth and all that is between them; the Almighty, the Forgiving'

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the Almighty, the Oft-Forgiving."

21 Wahiduddin Khan

Lord of the heavens and earth and everything between them, the Almighty, the Most Forgiving."

22 Talal Itani

The Lord of the heavens and the earth, and everything between them; the Mighty, the Forgiver.”

23 Tafsir jalalayn

Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the Mighty, Whose way [always] prevails, the [ever] Forgiving', of His friends.

24 Tafseer Ibn Kathir

رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالاَْرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا



The Lord of the heavens and the earth and all that is between them,

means, He is the Sovereign of all that and is in control of it.

الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ



the Almighty, the Oft-Forgiving.

means, He is Oft-Forgiving as well as being Almighty and All-Powerful.

قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ