Skip to main content
Lord
رَبُّ
रब है
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन का
and whatever
وَمَا
और जो कुछ
(is) between them
بَيْنَهُمَا
उन दोनों के दर्मियान है
the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
जो बहुत ज़बरदस्त है
the Oft-Forgiving"
ٱلْغَفَّٰرُ
बहुत बख़्शिश फ़रमाने वाला है

Rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma al'azeezu alghaffaru

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

आकाशों और धरती का रब है, और जो कुछ इन दोनों के बीच है उसका भी, अत्यन्त प्रभुत्वशाली, बड़ा क्षमाशील।'

English Sahih:

Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver."

1 | Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

सारे आसमान और ज़मीन का और जो चीज़े उन दोनों के दरमियान हैं (सबका) परवरदिगार ग़ालिब बड़ा बख्शने वाला है

2 | Azizul-Haqq Al-Umary

वह आकाशों तथा धरती का और जो कुछ उन दोनों के मध्य है, सबका पालनहार, अति प्रभावशाली, क्षमी है।