Skip to main content

اَؤُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْۢ بَيْنِنَا ۗبَلْ هُمْ فِيْ شَكٍّ مِّنْ ذِكْرِيْۚ بَلْ لَّمَّا يَذُوْقُوْا عَذَابِ ۗ  ( ص: ٨ )

a-unzila
أَءُنزِلَ
Has been revealed
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
l-dhik'ru
ٱلذِّكْرُ
the Message
min
مِنۢ
from
bayninā
بَيْنِنَاۚ
among us?"
bal
بَلْ
Nay
hum
هُمْ
They
فِى
(are) in
shakkin
شَكٍّ
doubt
min
مِّن
about
dhik'rī
ذِكْرِىۖ
My Message
bal
بَل
Nay
lammā
لَّمَّا
not
yadhūqū
يَذُوقُوا۟
they have tasted
ʿadhābi
عَذَابِ
My punishment

'A-unzila 'alaihiz zikru mim baininaa; bal hum fee shakkim min Zikree bal lammaa yazooqoo 'azaab (Ṣād 38:8)

Sahih International:

Has the message been revealed to him out of [all of] us?" Rather, they are in doubt about My message. Rather, they have not yet tasted My punishment. (Sad [38] : 8)

1 Mufti Taqi Usmani

Is it (believable) that the message of advice has been sent down to him (alone) from among all of us?” The fact is that they are in doubt about My message; rather, they have not yet tasted My punishment.