Skip to main content
innaka
إِنَّكَ
Indeed, you
mayyitun
مَيِّتٌ
will die
wa-innahum
وَإِنَّهُم
and indeed, they
mayyitūna
مَّيِّتُونَ
(will also) die.

Innaka maiyitunw wa inna hum maiyitunw wa inna hum maiyitoon

Sahih International:

Indeed, you are to die, and indeed, they are to die.

1 A. J. Arberry

Thou art mortal, and they are mortal;

2 Abdul Haleem

You [Prophet] will certainly die, and so will they,

3 Abdul Majid Daryabadi

Verily thou art mortal, and verily they are mortals.

4 Abdullah Yusuf Ali

Truly thou wilt die (one day), and truly they (too) will die (one day).

5 Abul Ala Maududi

(O Prophet), you are destined to die and they too are destined to die.

6 Ahmed Ali

Verily you will die, and so will they.

7 Ahmed Raza Khan

Indeed you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) will taste death, and they (the disbelievers) too will die.

8 Ali Quli Qarai

You will die, and they [too] will die.

9 Ali Ünal

You will surely die (one day), and surely they (too) will die.

10 Amatul Rahman Omar

(One day), you will surely die and so shall they (after a brief span of life).

11 English Literal

You truly are dying, and that they truly are dying.

12 Faridul Haque

Indeed you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) will taste death, and they (the disbelievers) too will die.

13 Hamid S. Aziz

Surely you shall die and they too shall surely die.

14 Hilali & Khan

Verily, you (O Muhammad SAW) will die and verily, they (too) will die.

15 Maulana Mohammad Ali

Allah sets forth a parable: A man belonging to partners differing with one another, and a man (devoted) wholly to one man. Are the two alike in condition? Praise be to Allah! Nay, most of them know not.

16 Mohammad Habib Shakir

Surely you shall die and they (too) shall surely die.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! thou wilt die, and lo! they will die;

18 Muhammad Sarwar

(Muhammad), you will die and all of them will also die.

19 Qaribullah & Darwish

You are mortal, and they are mortal

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, you will die, and verily, they (too) will die.

21 Wahiduddin Khan

You will die and they too will die,

22 Talal Itani

You will die, and they will die.

23 Tafsir jalalayn

You -- an address to the Prophet (s) -- will indeed die, and they [too] will indeed die, and so there is no satisfaction to be gained from [another's] death; this was revealed because they kept waiting for the Prophet (s) to die.

24 Tafseer Ibn Kathir

Verily, you will die, and verily, they (too) will die.

This is one of the Ayat which Abu Bakr As-Siddiq, may Allah be pleased with him, quoted when the Messenger of Allah died, so that the people would realize that he had really died.

Another Ayah which he quoted was;

وَمَا مُحَمَّدٌ إِلاَّ رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ الرُّسُلُ أَفإِيْن مَّاتَ أَوْ قُتِلَ انقَلَبْتُمْ عَلَى أَعْقَـبِكُمْ وَمَن يَنقَلِبْ عَلَى عَقِبَيْهِ فَلَن يَضُرَّ اللَّهَ شَيْياً وَسَيَجْزِى اللَّهُ الشَّـكِرِينَ

Muhammad is no more than a Messenger, and indeed (many) Messengers have passed away before him. If he dies or is killed, will you then turn back on your heels? And he who turns back on his heels, not the least harm will do to Allah; and Allah will give reward to those who are grateful. (3;144)

The meaning of this Ayah is that you will certainly depart this world and be gathered before Allah in the Hereafter. You will dispute the issues of Tawhid and Shirk before Allah, things over which you disputed in this world, and He will judge between you with truth, and He is the Judge, the All-Knowing. So, He will save the sincere believers who worship Him alone, and He will punish the disbelievers who deny His Oneness and associate others in worship with Him.

Although this Ayah speaks about the believers and disbelievers, and how they will dispute in the Hereafter, it also includes all disputants in this world, for their disputes will come back to them in the Hereafter.

Ibn Abi Hatim, may Allah have mercy on him, recorded that Ibn Az-Zubayr, may Allah be pleased with him, said,

"When the Ayah

ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ