Skip to main content

بَلٰى قَدْ جَاۤءَتْكَ اٰيٰتِيْ فَكَذَّبْتَ بِهَا وَاسْتَكْبَرْتَ وَكُنْتَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ  ( الزمر: ٥٩ )

balā
بَلَىٰ
"Nay
qad
قَدْ
verily
jāatka
جَآءَتْكَ
came to you
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
fakadhabta
فَكَذَّبْتَ
but you denied
bihā
بِهَا
them
wa-is'takbarta
وَٱسْتَكْبَرْتَ
and were arrogant
wakunta
وَكُنتَ
and you were
mina
مِنَ
among
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers

Balaa qad jaaa'atka Asyaatee fakazzabta bihaa wastak barta wa kunta minal kaafireen (az-Zumar 39:59)

Sahih International:

But yes, there had come to you My verses, but you denied them and were arrogant, and you were among the disbelievers. (Az-Zumar [39] : 59)

1 Mufti Taqi Usmani

No! My verses had reached you, but you called them untrue, and waxed proud, and became of those who disbelieved.