Skip to main content
waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say,
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All praise
lillahi
لِلَّهِ
(be) to Allah,
alladhī
ٱلَّذِى
Who
ṣadaqanā
صَدَقَنَا
has fulfilled for us
waʿdahu
وَعْدَهُۥ
His promise
wa-awrathanā
وَأَوْرَثَنَا
and has made us inherit
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth,
natabawwa-u
نَتَبَوَّأُ
we may settle
mina
مِنَ
[from]
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(in) Paradise
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
nashāu
نَشَآءُۖ
we wish.
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
So excellent
ajru
أَجْرُ
(is the) reward
l-ʿāmilīna
ٱلْعَٰمِلِينَ
(of) the workers."

Wa waalull hamdulillaahil lazee sadaqanaa wa'dahoo wa awrasanal arda natabaw wa-u minal jannati haisu nashaaa'u fani'ma ajrul 'aamileen

Sahih International:

And they will say, "Praise to Allah, who has fulfilled for us His promise and made us inherit the earth [so] we may settle in Paradise wherever we will. And excellent is the reward of [righteous] workers."

1 A. J. Arberry

And they shall say, 'Praise belongs to God, who has been true in His promise to us, and has bequeathed upon us the earth, for us to make our dwelling wheresoever we will in Paradise.' How excellent is the wage of those that labour!

2 Abdul Haleem

and they will say, ‘Praise be to God who has kept His promise to us and given us this land as our own. Now we may live wherever we please in the Garden.’ How excellent is the reward of those who labour!

3 Abdul Majid Daryabadi

And they Will say: all praise Unto Allah, who hath fulfilled His promise Unto us and made us inherit this land, so that we may dwell in the Garden whereever we will! Excellent then is the hire of the workers!

4 Abdullah Yusuf Ali

They will say; "Praise be to Allah, Who has truly fulfilled His Promise to us, and has given us (this) land in heritage; We can dwell in the Garden as we will; how excellent a reward for those who work (righteousness)!"

5 Abul Ala Maududi

They will say: “All thanks and praise be to Allah Who has made His promise to us come true, and Who gave us the earth to inherit. We may now dwell in Paradise wherever we please.” How excellent is the reward of those who laboured!

6 Ahmed Ali

They will say: "All praise be to God Who has fulfilled the promise He had made to us, and bequeathed to us this land for dwelling in the garden wheresoever we like." How excellent the recompense for those who act!

7 Ahmed Raza Khan

And they will say, “All praise is to Allah, Who has made His promise to us come true, and has bequeathed us this land, to stay in Paradise wherever we wish!” So what an excellent reward for the performers!

8 Ali Quli Qarai

They will say, ‘All praise belongs to Allah, who has fulfilled His promise to us and made us inheritors of the earth, that we may settle in paradise wherever we may wish!’ How excellent is the reward of the workers [of righteousness]!

9 Ali Ünal

And they say: "All praise and gratitude are for God, Who has fulfilled His promise to us, and has made us inheritors of this land (of bliss), so that We may dwell in Paradise as we please!" Then: how excellent is the reward of the doers (of good deeds in obedience and devotion to God)!

10 Amatul Rahman Omar

They will say, `All true and perfect praise belongs to Allâh alone Who has fulfilled His promise made to us; and has allowed us to inherit the land enabling us to dwell in Paradise wherever we please.´ How excellent is the reward of the doers of (righteous) deeds!

11 English Literal

And they said: "The praise/glory (is) to God who was truthful to us (in) His promise, and made us inherit the earth/Planet Earth, we reside/settle from the Paradise where/when we will/want, so is blessed/ praised (is) the maker`s/doer`s reward ."

12 Faridul Haque

And they will say, “All praise is to Allah, Who has made His promise to us come true, and has bequeathed us this land, to stay in Paradise wherever we wish!” So what an excellent reward for the performers!

13 Hamid S. Aziz

And they shall say, "All praise is due to Allah, Who has made good to us His promise, and He has given us this land as a heritage; we may dwell in the Garden where we please; so goodly is the reward of the workers.

14 Hilali & Khan

And they will say: "All the praises and thanks be to Allah Who has fulfilled His Promise to us and has made us inherit (this) land. We can dwell in Paradise where we will; how excellent a reward for the (pious good) workers!"

15 Maulana Mohammad Ali

And those who keep their duty to their Lord are conveyed to the Garden in companies until when they come to it, and its doors are opened and the keepers of it say to them: Peace be to you! you led pure lives; so enter it to abide.

16 Mohammad Habib Shakir

And they shall say: (All) praise is due to Allah, Who has made good to us His promise, and He has made us inherit the land; we may abide in the garden where we please; so goodly is the reward of the workers.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

They say: Praise be to Allah, Who hath fulfilled His promise unto us and hath made us inherit the land, sojourning in the Garden where we will! So bounteous is the wage of workers.

18 Muhammad Sarwar

They will say, "It is only God who deserves all praise. He has made His promise come true and has given the earth as an inheritance to us. Now we live in the gardens as we wished. Blessed is the reward of those who labor.

19 Qaribullah & Darwish

They will say: 'Praise belongs to Allah who has been true to His promise to us and given us the earth to inherit, that we shall live in Paradise wherever we wish' How excellent is the recompense of those that labor!

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And they will say: "All the praises and thanks be to Allah Who has fulfilled His promise to us and has made us inherit the land. We can dwell in Paradise where we will; how excellent a reward for the workers!"

21 Wahiduddin Khan

and they will say, "Praise be to God who has fulfilled His promise to us and made us the inheritors of this land, letting us settle in the Garden wherever we want." How excellent is the reward of those who labour!

22 Talal Itani

And they will say, “Praise be to God, who has fulfilled His promise to us, and made us inherit the land, enjoying Paradise as we please.” How excellent is the reward of the workers.

23 Tafsir jalalayn

And they will say; (this is a supplement to the implicit [response] dakhalh, `they enter it') `Praise be to God, Who has fulfilled His promise to us, of Paradise, and has made us inherit the land, the land of Paradise, that we may settle in Paradise wherever we wish', for it is all [Paradise], and there is no spot that can be preferred to another. So how excellent is, Paradise [as], the reward of those who worked [hard]!

24 Tafseer Ibn Kathir

وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي صَدَقَنَا وَعْدَهُ

And they will say;"All the praises and thanks be to Allah Who has fulfilled His promise to us..."

means, when the believers see the great reward and splendors, blessing and grand generosity, they will say,
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي صَدَقَنَا وَعْدَهُ
(All the praises and thanks be to Allah Who has fulfilled His promise to us), meaning,

`the promise which He made to us through His Messengers who called us to this in the world.'

رَبَّنَا وَءَاتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلَى رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيَـمَةِ إِنَّكَ لَا تُخْلِفُ الْمِيعَادَ

Our Lord! Grant us what You promised unto us through Your Messengers and disgrace us not on the Day of Resurrection, for You never break (Your) promise. (3;194)

وَقَالُواْ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِى هَدَانَا لِهَـذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِىَ لَوْلا أَنْ هَدَانَا اللَّهُ لَقَدْ جَأءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ

and they will say;"All the praises and thanks be to Allah, Who has guided us to this, and never could we have found guidance, were it not that Allah had guided us! Indeed, the Messengers of our Lord came with the truth." (7;43)

and,

وَقَالُواْ الْحَمْدُ للَّهِ الَّذِى أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورٌ شَكُورٌ

الَّذِى أَحَلَّنَا دَارَ الْمُقَامَةِ مِن فَضْلِهِ لَا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبٌ وَلَا يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبٌ

And they will say;"All the praises and thanks be to Allah Who has removed from us (all) grief. Verily, our Lord is indeed Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (good deeds). Who, out of His grace, has lodged us in a home that will last forever, where toil will touch us not nor weariness will touch us." (35;34-35)

وَأَوْرَثَنَا الاْأَرْضَ

and has made us inherit the land.

وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُورِ مِن بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ الاَْرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصَّالِحُونَ


And indeed We have written in Az-Zabur after Adh-Dhikr that My righteous servants shall inherit the land. (21;105)

they will say;

نَتَبَوَّأُ مِنَ الْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَاء

We can dwell in Paradise where we will,

meaning, `wherever we want, we can settle; how excellent a reward for our efforts.'

In the Two Sahihs, it was reported in the story of the Mi`raj which was narrated by Anas bin Malik, may Allah be pleased with him, that the Prophet said;

أُدْخِلْتُ الْجَنَّةَ فَإِذَا فِيهَا جَنَابِذُ اللُّوْلُوِ وَإِذَا تُرَابُهَا الْمِسْك

I was admitted into Paradise where I saw that its domes were pearls and its soil was musk."

فَنِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ



how excellent a reward for the workers!