Skip to main content
وَقَالُوا۟
Und sie sagen;
ٱلْحَمْدُ
"Alles Lob
لِلَّهِ
(ist) für Allah,
ٱلَّذِى
denjenigen, der
صَدَقَنَا
an uns gehalten hat
وَعْدَهُۥ
sein Versprechen
وَأَوْرَثَنَا
und uns zum Erbe gegeben hat
ٱلْأَرْضَ
die Erde,
نَتَبَوَّأُ
(so dass) wir uns aufhalten können
مِنَ
in
ٱلْجَنَّةِ
dem Paradiesgarten,
حَيْثُ
wo immer
نَشَآءُۖ
wir wollen.
فَنِعْمَ
Wie trefflich
أَجْرُ
(ist der) Lohn
ٱلْعَٰمِلِينَ
der Handelnden."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und sie werden sagen; "(Alles) Lob gehört Allah, Der Sein Versprechen an uns gehalten und uns die Erde zum Erbe gegeben hat, so daß wir uns im (Paradies)garten aufhalten können, wo immer wir wollen! Wie trefflich ist der Lohn derjenigen, die (gut) handeln!"

1 Amir Zaidan

Und sie sagten; "Alhamdulillah; Alles Lob gebührt ALLAH, Der uns Sein Versprechen erfüllte und uns die Erde erben ließ. Wir lassen uns in der Dschanna nieder, wo wir wollen." Und was für eine erfreuliche Belohnung für die Tuenden.

2 Adel Theodor Khoury

Und sie sagen; «Lob sei Gott, der sein Versprechen an uns wahr gemacht und uns die Erde zum Erbe gegeben hat, sodaß wir uns im Paradies aufhalten können, wo wir wollen! Wie trefflich ist der Lohn derer, die (gut) handeln!»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie werden sagen; "Alles Lob gebührt Allah, Der Seine Verheißung an uns erfüllt hat und uns die (Paradies-) Landschaft zum Erbe gegeben hat, so daß wir im Paradies wohnen können, wo immer es uns gefällt." Wie schön ist also der Lohn derer, die (dafür) vorgesorgt haben.