Skip to main content
alam
أَلَمْ
Have not
tara
تَرَ
you seen
ilā
إِلَى
[towards]
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
qīla
قِيلَ
(when) it was said
lahum
لَهُمْ
to them,
kuffū
كُفُّوٓا۟
"Restrain
aydiyakum
أَيْدِيَكُمْ
your hands
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
and establish
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
waātū
وَءَاتُوا۟
and give
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah?"
falammā
فَلَمَّا
Then when
kutiba
كُتِبَ
was ordained
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
on them
l-qitālu
ٱلْقِتَالُ
the fighting,
idhā
إِذَا
then
farīqun
فَرِيقٌ
a group
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
yakhshawna
يَخْشَوْنَ
[they] fear
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
kakhashyati
كَخَشْيَةِ
as (they) fear
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
aw
أَوْ
or
ashadda
أَشَدَّ
more intense
khashyatan
خَشْيَةًۚ
fear,
waqālū
وَقَالُوا۟
and they said,
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
lima
لِمَ
why
katabta
كَتَبْتَ
have You ordained
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
l-qitāla
ٱلْقِتَالَ
[the] fighting?
lawlā
لَوْلَآ
Why not
akhartanā
أَخَّرْتَنَآ
You postpone (it for) us
ilā
إِلَىٰٓ
[towards]
ajalin
أَجَلٍ
a term."
qarībin
قَرِيبٍۗ
near."
qul
قُلْ
Say,
matāʿu
مَتَٰعُ
"Enjoyment
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
qalīlun
قَلِيلٌ
(is) little
wal-ākhiratu
وَٱلْءَاخِرَةُ
and the Hereafter
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
limani
لِّمَنِ
for whoever
ittaqā
ٱتَّقَىٰ
fears (Allah)
walā
وَلَا
and not
tuẓ'lamūna
تُظْلَمُونَ
you will be wronged
fatīlan
فَتِيلًا
(even as much as) a hair on a date-seed."

Alam tara ilal lazeena qeela lahum kuffooo aidiyakum wa aqeemus Salaata w aaatuz Zakaata falammaa kutiba 'alaihimul qitaalu izaa fareequm minhum yakhshawnnan naasa kakhashyatil laahi aw ashadda khashyah; wa qaaloo Rabbanaa lima katabta 'alainal qitaala law laaa akhkhartanaa ilaaa ajalin qareeb; qul mataa'ud dunyaa qaleelunw wal Aakhiratu khairul limanit taqaa wa laa tuzlamoona fateelaa

Sahih International:

Have you not seen those who were told, "Restrain your hands [from fighting] and establish prayer and give Zakah"? But then when battle was ordained for them, at once a party of them feared men as they fear Allah or with [even] greater fear. They said, "Our Lord, why have You decreed upon us fighting? If only You had postponed [it for] us for a short time." Say, "The enjoyment of this world is little, and the Hereafter is better for he who fears Allah. And injustice will not be done to you, [even] as much as a thread [inside a date seed]."

1 Mufti Taqi Usmani

Have you not seen those to whom it was said, “Hold your hands (from fighting) and be steadfast in Salāh and pay Zakāh.” However, when fighting is enjoined upon them, then surprisingly, a group from them starts fearing people, as one would fear Allah, or fearing even more.They say, “Our Lord, why have you enjoined fighting upon us? Would you have not spared us for a little more time?” Say, “The enjoyment of the world is but a little, and the Hereafter is far better for the one who fears Allah, and you shall not be wronged, even to the measure of a fiber.