Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ قِيْلَ لَهُمْ كُفُّوْٓا اَيْدِيَكُمْ وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَۚ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ النَّاسَ كَخَشْيَةِ اللّٰهِ اَوْ اَشَدَّ خَشْيَةً ۚ وَقَالُوْا رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا الْقِتَالَۚ لَوْلَآ اَخَّرْتَنَآ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۗ قُلْ مَتَاعُ الدُّنْيَا قَلِيْلٌۚ وَالْاٰخِرَةُ خَيْرٌ لِّمَنِ اتَّقٰىۗ وَلَا تُظْلَمُوْنَ فَتِيْلًا   ( النساء: ٧٧ )

Have not
أَلَمْ
Разве не
you seen
تَرَ
видел ты
[towards]
إِلَى
видел ты
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которым
(when) it was said
قِيلَ
было сказано
to them
لَهُمْ
им:
"Restrain
كُفُّوٓا۟
«Удержите
your hands
أَيْدِيَكُمْ
ваши руки,
and establish
وَأَقِيمُوا۟
и совершайте (должным образом)
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
молитву
and give
وَءَاتُوا۟
и давайте
the zakah?"
ٱلزَّكَوٰةَ
закят»?
Then when
فَلَمَّا
И (затем) когда
was ordained
كُتِبَ
было предписано
on them
عَلَيْهِمُ
им
the fighting
ٱلْقِتَالُ
сражение,
then
إِذَا
то (вдруг)
a group
فَرِيقٌ
часть
of them
مِّنْهُمْ
из них
[they] fear
يَخْشَوْنَ
боятся
the people
ٱلنَّاسَ
людей,
as (they) fear
كَخَشْيَةِ
подобно страху (пред)
Allah
ٱللَّهِ
Аллахом
or
أَوْ
или
more intense
أَشَدَّ
(даже ещё) большим
fear
خَشْيَةًۚ
страхом?
and they said
وَقَالُوا۟
И сказали они:
"Our Lord
رَبَّنَا
«Господь наш!
why
لِمَ
Почему
have You ordained
كَتَبْتَ
предписал Ты
upon us
عَلَيْنَا
на нас
[the] fighting?
ٱلْقِتَالَ
сражение?
Why not
لَوْلَآ
Почему бы не
You postpone (it for) us
أَخَّرْتَنَآ
отложил Ты нам
to
إِلَىٰٓ
до
a term"
أَجَلٍ
срока
near"
قَرِيبٍۗ
близкого?»
Say
قُلْ
Скажи:
"Enjoyment
مَتَٰعُ
«Пользование
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
(этим) миром –
(is) little
قَلِيلٌ
мало,
and the Hereafter
وَٱلْءَاخِرَةُ
а Последняя жизнь –
(is) better
خَيْرٌ
лучше
for whoever
لِّمَنِ
для тех, кто
fears (Allah)
ٱتَّقَىٰ
остерегался,
and not
وَلَا
и не
you will be wronged
تُظْلَمُونَ
будете притеснены вы
(even as much as) a hair on a date-seed"
فَتِيلًا
(даже на величину) нити на финиковой косточке».

'Alam Tara 'Ilaá Al-Ladhīna Qīla Lahum Kuffū 'Aydiyakum Wa 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa 'Ātū Az-Zakāata Falammā Kutiba `Alayhim Al-Qitālu 'Idhā Farīqun Minhum Yakhshawna An-Nāsa Kakhashyati Allāhi 'Aw 'Ashadda Khashyatan Wa Qālū Rabbanā Lima Katabta `Alaynā Al-Qitāla Lawlā 'Akhkhartanā 'Ilaá 'Ajalin Qarībin Qul Matā`u Ad-Dunyā Qalīlun Wa Al-'Ākhiratu Khayrun Liman Attaqaá Wa Lā Tužlamūna Fatīlāan. (an-Nisāʾ 4:77)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Разве ты не видел тех, кому было сказано: «Уберите руки (не пытайтесь сражаться), совершайте намаз и выплачивайте закят». Когда же им было предписано сражаться, некоторые из них стали бояться людей так, как боятся Аллаха, или даже более того. Они сказали: «Господь наш! Зачем Ты предписал нам сражаться? Вот если бы Ты предоставил отсрочку на небольшой срок!». Скажи: «Мирские блага непродолжительны, а Последняя жизнь лучше для того, кто богобоязнен. Вы же не будете обижены даже на величину нити на финиковой косточке».

English Sahih:

Have you not seen those who were told, "Restrain your hands [from fighting] and establish prayer and give Zakah"? But then when battle was ordained for them, at once a party of them feared men as they fear Allah or with [even] greater fear. They said, "Our Lord, why have You decreed upon us fighting? If only You had postponed [it for] us for a short time." Say, "The enjoyment of this world is little, and the Hereafter is better for he who fears Allah. And injustice will not be done to you, [even] as much as a thread [inside a date seed]." ([4] An-Nisa : 77)

1 Abu Adel

Разве ты (о, Пророк) не видел тех, которым (до разрешения Аллахом воевать) было сказано: «Удержите ваши руки (от сражения против врагов ваших из числа многобожников) и совершайте молитву и давайте обязательную милостыню [закят]», а когда же было предписано [сделано обязательным] им сражение, то вот – часть их стали бояться людей так же, как боятся Аллаха или даже еще большим страхом? И сказали они: «(О,) Господь наш! Почему Ты предписал [сделал обязательным] нам сражение? Если бы Ты отложил нам до близкого срока?» Скажи (им) (о, Пророк): «Пользование (этим) миром – недолго, а Вечная жизнь – лучше для того, кто остерегался (наказания Аллаха), и не будете вы обижены даже на величину нити на финиковой косточке».